Штурмом перевод на английский
116 параллельный перевод
Реми захватил штурмом два дома.
Regi caught two houses at once.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо -... это не в бирюльки играть.
Attack the fortress with Jo around is not gonna be easy as pie.
Психологическая атака перед штурмом.
That's psychological, before the attack.
Нашей армии приказано взять штурмом Турецкий вал и прорвать укрепления, войти в Крым на плечах противника.
Our army is to storm the Turkish rampart and break through the Whites'fortifications. We'll enter Crimea on the enemy's shoulders.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
I organized my sharecroppers, kennelmen and huntsmen into a squadron armed with hunting rifles and pistols.
- Предлагаю взять штурмом подвал.
- We have to attack immediately.
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
The Juicy Fruits on the Death Label has taken the charts by storm.
- Собираетесь брать крышу штурмом?
- Do you plan to storm the roof?
Мне кажется, он привык брать сердца штурмом, как крепости.
He seems to storm ladies'hearts as if they were fortresses.
Лэрри, я вижу, ты познакомился со Штурмом.
Larry, I see you've met D-Day. You're having a nice time.
Если я не вернусь через 24 часа, он должен выслать отряд полицейских и взять замок штурмом.
Should I not return within 24 hours he must send a police corps to take the castle by storm.
Если я не вернусь через 24 часа, "он должен выслать отряд полицейских и взять замок штурмом."
Should I not return within 24 hours he must send a police corps to take the castle by storm.
Ты правда думаешь, что мы втроём возьмем штурмом эту крепость?
Do you really think just the three of us can bring this off?
Да, парни, а сколько вам нужно будет времени, чтобы взять штурмом ферму после того, как я завершу сделку?
How long will it take you guys to storm the farmhouse after I complete the buy?
Они возьмут тюрьму штурмом и освободят всех заключённых.
They storm the prison and free all the prisoners.
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
" In the end we took the cathedral in the main square.
Слушай, ты не можешь палить вот так, а то мне придется брать здание штурмом.
You can`t shoot and not expect me to not storm the place.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Units of 303, the Defense Department... confirmed early this morning, Albanian time... stormed the mountain hideaway near the city of... freeing a tired but happy William Schumann.
И я хочу, чтобы ты штурмом взял эту ноту.
And I want to hear you really attack the note.
Он десантировался со 101-м воздушно-десантным батальоном... в ночь перед штурмом.
He parachuted in with the 101st Airborne night before the invasion.
С другой стороны, я могу приказать своим джем'хадар взять лазарет штурмом и перебить вас всех до одного.
On the other hand, we could storm the infirmary and kill you all.
Мы взяли штурмом эту крепость.
After we stormed the outpost, she was waiting.
Дорогой Крестен! Пару лет назад ты взял штурмом нашу фирму, а затем и наши сердца.
Dear Kresten... a couple of years ago you stormed into the firm and into our hearts.
Вы сказали мэру, что если мы не получим город через пять минут, мы мобилизуем войска и возьмем штурмом?
Have him tell the mayor that unless we receive... the surrender of the town's authorities in five minutes... we'll mobilize our troops and storm the building.
Войска, тяжелая артилерия, очень много всего, чтобы взять вас штурмом.
It might take awhile. That's a pretty long river. This'll help.
Так ты ничего не знаешь про федералов, взявших штурмом мой самолет?
So you know nothing about the agents that stormed my jet?
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
We shall assault these twin monuments of pristine Britannic beauty nonetheless.
Подходят к делу так, как будто это крестовый поход... углы берутся штурмом, наручники щелкают, трупы можно складывать штабелями.
They gonna be running around on a damn crusade... storming corners, slapping on cuffs, racking up body counts.
С помощью имеющихся у нас войск мы возьмём штурмом центральную штаб-квартиру!
With the troops we have at present, we will take control of the Central Command Center.
Перед вторым штурмом вы завербовали проигравшегося в карты полковника Лукана.
Before the second offensive you recruited Colonel Lukan who lost all his money through gambling.
Мне его что, штурмом брать?
What should I do attack him?
Как насчет того, чтобы взять дверь штурмом, как в старые времена, а, Джим?
How about you taking the door with me for old time's sake, Jim?
- И она была взята штурмом 12 июля.
- And it was stormed on July 12th.
Они буквально взяли штурмом этот вид спорта.
They've literally taken this sport by storm.
Ну, колючки нет, всего один охранник с береттой, так что со штурмом проблем не будет.
Well, there's no barbed wire, just one guard with a beretta, so getting in shouldn't be a problem.
Вы возьмете эту индустрию штурмом!
You'll take the industry by storm!
Кажется, только одна башня из слоновой кости будет взята штурмом сегодня ночью.
It seems only one ivory tower has been stormed tonight.
Известный своими впечатляющими архитектурными пейзажами британский художник Чарльз Райдер взял штурмом Нью-Йорк своей серией захватывающих работ из джунглей.
Famous for his impressive architectural portraits, British artist Charles Ryder has taken New York by storm with a series of gripping jungle studies.
"Задолго до того, как Лев Троцкий и Ленин взяли штурмом Россию... и основали первое коммунистическое государство в 1917..."
"Long before Leon Trotsky and Lenin stormed into Russia " and created the first communist state in 1917... "
Что... Что остановит меня от того, чтобы взять этот город штурмом?
What's stopping me from taking this town by storm?
Как думаешь, что нужно, чтобы взять это место штурмом?
What do you think it'd take to storm that place?
Каждую декаду на несколько секунд мы оживаем, И эти секунды настали. Возьмем же замок штурмом!
For a few seconds, every decade, we exist, and these are those seconds.
Из лагеря 3 они поднимаются на Южное седло и выходят к лагерю 4 - последней остановке для отдыха перед штурмом.
From Camp 3 they climb to the South Col and Camp 4 - their last stop for the few hours rest before leaving for the summit.
Возьмём ранчо штурмом или умрём в попытке это сделать.
We storm the ranch, or we die trying.
Возможно, руководить штурмом было не самое мудрое решение?
Perhaps it wasn't a wise call to take charge of the attack?
- Ты не можешь просто взять корабль штурмом, Эрика.
You can't just go storming up to the ship, erica.
Ну тогда пошлите туда спецназ, возьмите посольство штурмом.
Well, then, send in the Black Ops, storm the consulate.
Враг пытался выбить нас с наших позиций, но мы храбро сражались с жестокогим и решительным штурмом.
While the enemy was hammering out our defensive positions, We fought valiantly to check the savage and determined assault.
А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение.
to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance.
Вы что, не видите? Они берут пекарню штурмом.
- What about you?
Братья Девенпорт возьмут эту крепость штурмом.
Well? Well, what?