Щадит перевод на английский
33 параллельный перевод
Это вселяет надежду. Время, знаете, не щадит никого.
This reassures me, you know, times go by for all of us.
За исключением тех случаев, когда, как мне кажется, он щадит меня.
Except that sometimes I think he is a little too kind to me.
Кто щадит грешника, тот мирится с грехом.
Who spares the sinner, condones the sin.
Он будто знает, что нужно избегать мужчин,.. ... зато не щадит ни женщин, ни детей.
It flees from men as if it knew to fear them... but it spares neither woman nor child.
Как поэты скорбно пели... смерть не щадит молодых... кто со смеху умирает, кто в золоте купается, и тех, у кого ниже колен.
"Death takes the innocent young " The screamingly funny The rolling in money "And those who are very well hung"
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. За голову Фредерика обещана крупная сумма.
The government must take heavy against those which are in opposition with his authority, in the sea, where Captain expect more help so far from home.
Время, оно никого не щадит.
Time is gonna catch up to all of us.
Этот город никого не щадит, а сейчас он стал особенно жестоким.
Whatever Ruth there ever was in this town, there's less now than ever.
Нужда всех настигает, никого не щадит.
The poverty reaches everyone, nobody is spared.
Здесь зима не щадит никого.
Winter spares no one, here.
Вибростол очень щадит плоды.
But the vibrating table really respects the fruit.
Смерть никого не щадит.
Death favours no man.
Если ты смел, Твой... печален удел - Не щадит никого!
He thinks that way he achieves power.
Ваш черный юмор ничего не щадит?
Is nothing spared your cruel Wit?
Горячка страсти никого не щадит, ни молодого, ни старого.
"The fever of love." "Spares no one, young or old."
Потому что красная смерть не щадит никого.
Because the red death spares no one.
Вся еда из креветочного грузовика Камеконы хорошо путешествует и всего 9.99 баксов за тарелку, щадит бумажник.
All of Kamekona shrimp truck meals travel exceptionally well, and at only $ 9.99 per plate, easy on the wallet, too.
Но война не щадит картофилов.
But war is unkind to the rigorous * cartiphiles,
Война не щадит детей.
War doesn't spare children.
Война никого не щадит.
Horrible business.
Время не щадит.
Life hasn't been kind.
Время никого не щадит.
Time has not been kind.
Жадность - яд. Она никого не щадит.
It punishes everyone.
И всё же, он щадит нас.
And yet, he's sparing us.
Хоть это и деревянный пол, французский дуб никого не щадит.
Uh, well, uh, even for wood floors, French oak is so unforgiving.
Война не щадит никого.
Sands shift during wartime.
Но время не щадит никого.
But time takes its toll on most.
Потому как если их король не щадит жизнь свою, они будут знать, насколько победа в этой битве важна.
'Cause if their king is willing to lay down his life, they know just how important winning the battle is.
Ты говоришь, что живешь по моей милости, потому что это щадит твое самомнение.
You know, you tell yourself you've been at the mercy of mine because it spares you consideration of your own.
Хирургия никого не щадит.
Surgery waits for no man.
Время не щадит никого.
Nothing fucks you harder than time.
Время не щадит.
Time ravages.