Щелей перевод на английский
60 параллельный перевод
Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
Swing that pick too hard in them old walls, you start a sand slide and block up the whole place.
... всего государства, повторяю : государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны.
... of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation.
Три : крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
Three : Strong teeth, perfect condition, no fillings.
Ваше укрытие не без щелей.
Your hideout isn't watertight.
- Полиция выползает из всех щелей.
The police would comeout of the woodwork.
Печки нет, изо всех щелей дует.
That old car, no heaters, and drafts in all directions.
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей.
The pencil should be led in such a way that it doesn't touch the edge of the aperture.
Они из всех щелей лезут на этот матч.
They're coming out of the woodwork for this game.
Не знаю, русские лезут из всех щелей!
Who knows? The Russians broke through somewhere.
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном ; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки,
Our brother is imprison'd by your means myself disgraced the nobility of the house held in contempt while great promotions are daily given to ennoble those that scarce, some two days since, were worth a noble.
- В Пси-Корпусе нет никаких щелей.
- Psi Corps doesn't have any cracks.
Ни панелей, ни щелей, ни секретных кнопок.
No panels, no breakaways, no phantom joints.
Смотри, нельзя оставлять никаких щелей, чтобы не было ни малейшего пространства для него.
See, there should be no chink left so there isn't the slightest space for him to exist.
Mы выкурим их из щелей и разберемся с ними.
Let's flush them out into the open and deal with them.
- Не пахнет. Ни углов, ни щелей, достаточно больших, что бы припрятать голову.
No nooks and crannies big enough to stash a head.
Они лезут из всех щелей.
They're coming out of the woodwork.
Чем выше ты поднимаешься, тем больше паразитов лезет из щелей.
The bigger you get, the more jealous nutters crawl out of the woodwork.
Теплеет, и ящерицы вылезают из щелей и направляются в низину к узкому ущелью.
As the day warms up, the lizards move away from their cracks and head down to the bottom of the gorge.
Когда мы вышли из дома, они вдруг повылазили изо всех щелей.
- Soon as we left the house, they came out like roaches.
У вас оно, например, просто лезет изо всех щелей.
You, it seeps out of every single pore.
Не знаю, какое моральное последствие за полный обыск всех щелей своего отца,
I don't know what the moral implications are For having your father cavity searched,
- Статуи лезут изо всех щелей, и у нас нет снаряжения, чтобы добраться до "Византии".
- The statues are advancing on all sides and we don't have the climbing equipment to reach the Byzantium.
Люблю, как все вылезают из щелей в делах по типу такого.
Gotta love how everyone comes out of the woodwork on cases like this.
Он выходит из всех углов и щелей этой машины.
It's coming out of every nook and cranny of this car.
Таким образом я предполагаю, что Большая Галерея была резонаторной камерой и там было 27 пар щелей идущих вверх по всей длине галереи и что резонаторы были смонтированы там вертикально.
So I proposed the Grand Gallery was a resonator hall and there are 27 pair of slots that actually go up the length of the gallery and then the resonators were mounted in there vertically.
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
So deciding that he's overeducated and has more money than sense is somehow more socially acceptable than asking myself, for instance, why do the men I always date treat me like shit?
Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду.
The Light is weak, all the hungry nasties are coming out of the woodwork trying to test the waters.
Твое дерьмо льется из всех щелей.
You carried but shit, spewed from an errant hole.
Шлюзы пробиты и вода хлещет изо всех щелей.
Those floodgates open and we're done.
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
Uh, the victim is a female, normally I would say late 20s to early 30s, but in this case, I would say 30 to 31 based on the sternal rib ends, smooth, only a few pores, sharp rim edge irregularly contoured, zero projections.
И каждый в костюме, который стоит дороже моей полугодовой зарплаты... такие юристы знают множество щелей, куда может проползти слизь типа Бентона.
Each of them got a suit on that costs more than I make in six months- - the kind of lawyers that know every loophole a piece of garbage like Benton can crawl through.
Из всех щелей выползают тёлки.
And it's raining pussy!
Постоянно какает, кидается едой, В общем "случайные взрывы из всех щелей." дети вызывают тошноту.
Constant pooping, food throwing, random explosions out of every orifice- - babies are nauseating.
Это было невероятно, тот факт, что группы повыползали изо всех щелей.
It was just extraordinary, the fact that bands came out of the woodwork.
Завалить их этим из всех щелей.
Blanket coverage. Shove it in their faces.
ћало мы их топили. ак крысы трюмные, изо всех щелей лезут.
Should've drowned them. They keep crawling out like rats.
Каждый раз, когда мама выключала свет, монстры лезли из всех щелей.
Every time mom would turn off the lights, they'd be running all over the walls.
Без сомненья всякие придурки полезут из всех щелей.
I mean, no doubt, there's gonna be some yahoos coming out of the woodwork on this, all right?
Их я не нашел, но мне удалось отыскать вот это в одной из щелей.
There weren't, but I managed to find this in one of the fixtures.
Не его вина, что чудовища продолжают лезть из всех щелей.
It's not his fault that beasts keep showing up out of the woodwork.
Самые дальние родственники старой женщины вылезли из всех щелей, чтобы поживиться.
The old woman's most distant relations had come foraging out of the woodwork.
Тут еще уйма копеечных щелей, в этом Городе с Низкой Самооценкой.
There's plenty of other nickel slots in Low Self Esteem City.
Да у меня мужественность из всех щелей прет.
I got "guy" coming out of my ass.
Как же меня бесит твой позитив, прущий из всех щелей.
It's Pollyanna shit like that that makes me hate you.
Окна были закрыты, не было щелей или сквозняков, ничего, что могло бы сделать подобное.
'There were no windows open, no draughts or breezes,'or anything that could have got to them.
Я написал в отчёте, что произошло нивелирование головных извилин и углубление продольных щелей мозга.
As I noted, the girus were flattened and the longitudinal fissure had deepened.
Когда вам уделяют внимание, а вам всегда уделяют, вы просто сочитесь со всех щелей. Твоя подруга распутна, Салли.
Anyone pays attention to either of you, and they always do, and you just ooze everywhere.
Мне теперь в ноябре понадобится в два раза больше, когда эти Спэллоуновские неандертальцы изо всех щелей полезут.
I'm gonna need twice that and then some come November, when all the Neanderthals crawl out of the woodwork for Spallone.
Он заряжен протухшей спермой, которая капает у него из всех щелей ".
- You looking after my meat?
На ней полно щелей и дыр.
It's full of gaps and holes.
Здесь нет щелей и пробоин.
There are no gaps and no leaks.