Экстаза перевод на английский
76 параллельный перевод
Я улучшил его, добавив перца... чтобы гурманы рыдали от экстаза!
No, madam, I perfected it with just that pinch of spice required to bring tears of ecstasy to this gourmet's eyes.
Что-то типа экстаза?
Something like a state of ecstasy?
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
Экстаза!
Ecstasy.
Я всегда знала, как получить удовольствие но ни разу не доводила себя до настоящего экстаза.
I had always enjoyed so much But without arriving at the true pleasure.
Женщина, достигшая сексуального экстаза при помощи механического воздействия всегда склонна винить себя.
Women who obtain sexual ecstasy with mechanical assistance always tend to feel guilty.
Такого экстаза, как с ней, я никогда не испытывал, общаясь с Богом.
I found a pleasure in her I never dreamed existed.
Женщина находится в состоянии экстаза от введенного наркотика.
The women is at present in a state of ecstasy from an injection of drugs. She feels no pain at all, as you see.
"Поэму Экстаза" Александра Скрябина..... далее у нас Вольфганг Амадей Моцарт...
We continue now with the music of Wolfgang Amadeus Mozart.
Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения.
Nothing ever surpassed the rapture... of that first awakening.
Время от времени, они пытались достичь определенного уровня экстаза... было несложно придти к ним воскресным утром в больничную палату... но в другой раз, мы должны были пройти через основной вход, чтобы всех увидеть.
At times, their lunacy is harmonized. And it was easy to visit them in the ward on Sunday morning. At other times, you had to go everywhere to see everyone.
- Без.. без религиозного экстаза.
- Not- - Not religiously.
Тони доводил до экстаза всех подружек.
Tony has made all my girlfriends happy.
Ты видел меня когда-нибудь в приступе экстаза?
Have you ever seen me ecstatic?
Возможно, вы захотите присесть, пока не лишились чувств от экстаза?
Perhaps you'd like to sit down before you are overcome by ecstasy.
Возможно, Стен сам передаст нам ключ, если его половую подкорку стимулировать до нужного уровня экстаза.
He may be able to transfer the key at will, if his medulla sexuala is stimulated to the required level of ecstasy.
И как же нам довести Стена до такого экстаза?
And how do we get Stanley to this level of ecstasy?
Я довела тебя до полового экстаза, чтобы ты отдал мне ключ.
I brought you over the edge of sexual ecstasy so you could give me the key.
Но я не достигла вершины полового экстаза в первом раунде.
But I did not get over the extreme edge of sexual ecstasy in round one.
А не нужно быть на вершине полового экстаза, чтобы его взять, это нужно только для того, чтобы его отдать.
I didn't have to be over the edge of sexual ecstasy to get the key. Only you had to be there to give it away.
Я сама себя доведу до грани полового экстаза.
I will simply bring myself over the edge of sexual ecstasy.
Я не достигла вершины полового экстаза в первом раунде, но, может, во втором мне повезет больше?
I may not have reached the height of sexual ecstasy in round one, but maybe we will make some progress in round two?
Ты должна достигнуть вершины экстаза, чтобы отдать ключ.
You must achieve the required level of ecstasy in order to transfer the key.
Класс. Мы будем голодать и потеть, пока не достигнем состояния экстаза.
Oh, great, now we get to starve and sweat ourselves into a hallucinogenic state of ecstasy.
В 11-м веке тайные последователи Аль-Хасана ибн-Аль-Саббаха которых обучили ничему не верить и осмеливаться на все осуществляли очень быстрые и коварные убийства братьев-мусульман и делали это в состоянии религиозного экстаза.
In the 11 th century secret followers of al-Hasan ibn-al-Sabbah who were taught to believe in nothing and dare all carried out very swift and treacherous murders of fellow Muslims and did it in a state of religious ecstasy.
У меня появляется чувство, что я должен принять участие в сценах, Которым не хватает того экстаза, который испытываешь при создании снимка.
I get that feeling that I have to take part in scenes that lack the kind of ecstasy it takes to make a picture.
И когда смотришь или слушаешь такое, время совершенно теряет значение, И ты достигаешь экстаза, как будто от наркотиков.
And when you look at or listen to it time loses its meaning completely - and you reach ecstasy as if you were drugged.
Ей нужна высшая точка экстаза.
She wanted total ecstasy...
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
I don't like to brag, but I can suck the engine block to the tail pipe of the'58 Chevy. - Really?
21 день повторяющегося экстаза.
21 days of terminal ecstasy.
Человек всегда обращается к родному языку в моменты крайней досады и экстаза.
Curious how you always revert to your native tongue in moments of extreme anger.
Это - крошечный момент экстаза.
It's a tiny moment of ecstasy.
Здесь мы создаем крошечные моменты экстаза.
Here we make tiny moments of ecstasy.
Помните, мы создаем "крошечные моменты экстаза", мы не экономим на экстазе.
Remember they're "tiny moments of ecstasy", we don't scrimp on ecstasy.
Предполагаю, как дополнение к крошечным моментам экстаза, ему нравятся и большие моменты.
I'd guess, in addition to the tiny moments of ecstasy, he likes the big moments too.
Для ванной, гостиной, террасы, кухни, все самое модное. Это не просто плитки, это истинные моменты экстаза.
Bath, living room, terrace, kitchen, all very trendy, more than tiles, they're true moments of ecstasy.
Создание моментов экстаза - не только искусство, но и наука.
Creating moments of ecstasy is art, but science too.
экстаза.
"of ecstasy."
А в момент экстаза, она вырвется на свободу.
In a moment of ecstasy, it would be unleashed.
Мне часто снятся страннь е снь неудержимого, мистического экстаза
I often have strange dreams of ecstasy, violent, mystical ecstasy.
Вы слушаете Радио Рок и я Граф, начинаю обратный отсчет до экстаза, и рок-н-ролл целый день и целую ночь.
You are listening to Radio Rock and I'm the Count, and I'm counting on you, as we count down to ecstasy and rock all day and all of the night.
И на последнем вздохе Он станет одним из нас... И узнает место экстаза и страдания.
And right before he takes his last gasp, right before he becomes one of us he shall know the place where ecstasy and suffering become one.
В упоении экстаза и защищенности.
- Know the Visitors... - This guy is a terrorist.
Будучи мальчиком, Дарвин был фанатичным собирателем насекомых, от чего он приходил в восторг, доходящий до экстаза.
Darwin, as a boy, had been a fanatical collector of insects. And here, he was enthralled almost to the point of ecstasy.
Женщина, объятая огнем экстаза.
Then "woman left completely afire."
Святая Тереза в огне экстаза.
Saint Teresa on fire.
Так это ты стонешь или наша нянечка в порыве экстаза?
So, was that you or Nursie in the throes of ecstasy?
Все эти различные переживания, о которых нам известно, околосмертный опыт, похищение пришельцами, наблюдение пришельцев, опыт сексуального экстаза, я верю, что все эти переживания, фактически, фрактальны.
All these various experiences that have been reported from NDEs, near-death experiences, alien abductions, alien encounters, sexual ecstasy, I believe all of these experiences, in fact, are fractals.
В упоении экстаза и защищенности.
In a rapture of ecstasy and safety.
А если бы он отведал меня, он бы умер от экстаза.
Of ecstasy, if he'd tasted me!
От экстаза?
Of ecstasy?