Это будет не просто перевод на английский
508 параллельный перевод
Значит, это будет не просто бой.
Then this will be more than a battle.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
I'd gladly sacrifice it to save Charles, but it's not so simple.
Что ж, это будет не просто.
Well, that looks pretty complicated.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
Я надеялась, это будет не просто развлечение.
I hoped it wasn't just nice to have a nice time.
Ты должна попытаться вытащить руки. Это будет не просто. You'll have to try and pull your hands through.
You'll have to try and pull your hands through.
Это будет не просто.
It won't be easy.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
I said 21 0 with school certificates, and 680 without. It's a free-for-all...
Но это будет не просто сделать.
But it's not gonna be easy.
Знаю, что это будет не просто.
I know it won't be easy.
Свидетельств так много, что это будет не просто.
And on the record so far, it won't be easy.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
I know it's not going to be easy, but we must face what's happened.
- Это будет не просто.
- lt isn't going to be easy.
- Это будет не просто.
- It won't be easy.
Я никогда и не думал, что это будет легко... я просто закрывал на это глаза.
I really never thought of it as being that easy... but I just closed my eyes to it.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
It won't be luxury... just the smallest London flat... but it will be ours.
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком.
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Не просто статью - это будет целая кампания против министерства!
I think I know your news. It'll be more than an article... it'll be a campaign against the Ministry.
Не знаю, думаю, после прошлого раза я решил, что это будет не так просто.
I don't know, I suppose after last time I thought it would be easier that way.
Это будет не так просто.
That won't be so easy.
- Это будет не так просто.
It is not so easy to speak the truth.
Это, однако, будет не просто.
It won't be easy, though.
Я не думаю, что это будет просто.
I don't expect it will be that easy, either.
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
If I did marry him, I know that everyone would be relieved. But I can't.
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
All this is just a formality, since there won't be a trial.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
So I just trowelled it into the wound, and it'll act like a bandage until it heals.
Это будет не так уж просто.
It'd be a bit tricky.
Не думал... что это будет так просто!
I didn't think it would be that easy!
- А если шар будет синий, они подумают, что это просто кусочек неба, и тоже ничего не заметят. - Как ты думаешь, они не заметят под шариком - тебя? - Может заметят, а может и нет.
If you have a green balloon, they might take you for a leaf, and not notice you with a blue balloon, they'd think you were part of the sky, and not notice you
- Это будет не совсем просто. - То есть?
- It's just not gonna be that easy, that's all.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Будь что будет, это не оторвет нас от шахмат. Это просто смешно.
Whatever happens, the British can't stop us playing chess.
Это не будет просто, но я хочу рассказать тебе кое-что о тебе самом.
This isn't going to be easy, but I'm going to have to tell you things about yourself.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду. Знаешь, это не так уж просто.
You know, he wants to get in and get out without even being noticed, except for the work that's going to come out to the public, you know, that Monday.
Это будет не просто зарядка.
- Not just pushups, either, Leslie.
Дело не в том, что я не хочу, просто не думаю, что у нас на это будет время.
It's not that I don't want to do it, but I just don't think we will have the time for that.
Нет... Я только подумал... что может, это всё будет не так просто...
I think it might not be so simple
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Jesus, I just didn't know it would be so sad.
Ну, просто это не будет смешно.
It just wouldn't be funny.
Ну, я думал, что это будет жесткая игра сегодня, я просто не ожидал получить удар вне поля
About Steve.
Но, это будет не просто.
This is tough.
Это будет совсем не просто.
It'll be quite a juggling act.
Это не будет просто.. ни для одного из нас, но, возможно, мы сможем принять этот вызов вместе.
It will not be easy... for either of us but perhaps we can face the challenge together.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Radio ahead so whoever gets there takes it nice and easy.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
However... if you did go back and check... and it turns out that there's nothing... well, then, you might help to clear him.
Мелора, если ты не уверена... Это просто какая-то странная форма угрызений совести. Всё будет хорошо.
Melora, if you're not certain... lt's just some strange form of buyer's remorse. I'll be fine.
- Вам будет не так-то просто это сделать.
- Make it big enough for three.
Если вы не чувствуете себя способным выполнять эти обязанности, я назначу на эту должность мистера Ла Форжа, а вы вернетесь на место офицера по тактике. Это будет считаться не понижением в должности, а просто переводом.
If you cannot carry out this role, I will assign it to La Forge and return you to Tactical, recording it not as a reprimand, but as a transfer.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
I don't like the idea that any time there's a dinner invitation there's this annoying little chore.
Не думаю, что это будет просто.
I wish it was that simple.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110