Это не так уж и трудно перевод на английский
48 параллельный перевод
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
- Но ведь это не так уж и трудно! ..
It's not difficult!
Это не так уж и трудно
That's not so difficult.
Это не так уж и трудно! Давай!
Easier than I thought!
Это не так уж и трудно.
How hard could it be, right?
Это не так уж и трудно.
I don't want to cause trouble.
- Это не так уж и трудно, так ведь?
- That's not too hard, is it?
Это не так уж и трудно.
It's not so hard.
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
I mean, a scrambled egg once in a while doesn't seem like too much to ask.
Это не так уж и трудно.
That can be resolved.
Это не так уж и трудно.
It's not like the routines are that hard.
Да ладно, приятель, это не так уж и трудно.
Come on, man, it's not that hard.
Это не так уж и трудно.
It's not that hard.
На самом деле это не так уж и трудно.
It's not that hard, really.
Вообще-то, это не так уж и трудно.
Actually, it shouldn't be that hard.
Нет, в это не так уж и трудно поверить.
No, it's not that hard to believe.
Это не так уж и трудно.
It's not really all that hard.
В смысле, это не так уж и трудно.
I mean, it can't be that hard.
Да, на самом деле, это не так уж и трудно.
It's really not that hard.
И... пообещай мне, как бы ты не разозлилась на отца... а мы оба знаем, что это не так уж и трудно... ты никогда и никому не расскажешь о том, что произошло.
And, um... I need you to promise me that no matter how angry you get with my father... and we both know how easy it is to get angry with him... that you will never, ever tell anyone what happened.
Слушайте, это не так уж и трудно.
Come on, it's not that hard.
Это не так уж и трудно.
It wasn't a big deal, really.
Это мог бы быть поиск порно с мужчинами, но это не так уж и трудно, но в 1996 году, с 1996 года, множество людей проводили время за компьютером, запуская программу, которая помогала искать что-то очень редкое и неповторимое,
It could have been a man-porn search, that's not that difficult, but in 1996, from 1996 onwards, a lot of people have devoted the time of their computers to run a little programme which helps search for something very rare and extraordinary
Это не так уж и трудно.
It's not that complicated.
Да, если банда преступников может это сделать, это не так уж и трудно.
Yes, if a band of thieves succeed, It is not very difficult.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя. Потому, что недавно я изведала кое-что получше, знай это, самодовольный тип!
'Cause I found out something else lately... you complacent, conceited... self-centered bastard!
- Ну что, не так уж это и трудно? - Да нет.
- So it's not exactly rocket science, is it?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно Это Вы могли бы узнать из приложения, которое было в досье
For a Erasmus file, for a post-graduate, it's easy, you should know it's written on the card inside the file.
Не так уж это и трудно, правда? Вы теперь пойдёте домой?
Are you going to come home now?
Видишь, это было не так уж и трудно?
See? Wasn't so hard, was it?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
It's not unusual that children are troublesome first.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Yeah, it's not exactly cracking the Alger Hiss case with you guys.
Это не так уж и трудно.
When I'm with you, there's nothing to say.
Иногда в это не так уж и трудно поверить.
ALL TOO EASY TO BELIEVE SOMETIMES.
Это было не так уж и трудно, Майкл.
It wasn't that hard, Michael.
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно.
I mean, if Bruce and Demi COD do it, it can't be that difficult.
Это было не так уж и трудно, верно?
That wasn't so hard, now, was it?
Не так уж это было и трудно, Нэйтан.
Come on. Get up!
Не так уж это и трудно.
It's not that difficult, is it?
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
This may be hard to believe, um, but, um, there was a time in my life- - albeit a very brief one- - when I was not so different from you.
И это было не так уж трудно, не так ли?
And that wasn't so hard, was it?
К тому же, в это было не так уж и трудно поверить
Plus, it wasn't that much of a stretch.
Не так уж это было и трудно.
It wasn't a wild guess
Не так уж это и трудно.
It's not so hard.
Это было не так уж и трудно, да?
That wasn't so hard, was it?
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
Actually, it may not be that considerable after all.
Не так уж трудно допустить и это.
In the scheme of things, not that big a stretch.