Это не то же самое перевод на английский
510 параллельный перевод
Для меня это не то же самое, ясно?
It's not the same thing for me, okay?
Это не то же самое.
It's not the same thing.
- Это не то же самое.
Oh, it isn't that.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
It'd be different if I came to take some out.
Это не то же самое - ты хочешь меня сейчас, а он - всегда.
- It's different. - You want me now, he wants me forever.
Это не то же самое.
I'll bring you something next trip.
Это не то же самое.
That's not the same.
"МЫ-народ" это не то же самое, что "Мы-НАРОД".
"We are the people" is not the same as "We are the people."
1275 душ, это не то же самое, что 1275 жителей.
I think you're wrong to say 1275 souls...
- Это не то же самое.
- It's not the same.
Это не то же самое, что использовать яд.
That's different from using poison.
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
Knowing that she's the third one from the door, it's not- it's not at all the same as reading her name.
Это не то же самое, что с моим нынешним мужем.
It's not the same with my husband.
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым.
To have a rich wife there is not the same thing as to be rich.
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
Consomme, that's the same as soup, innit?
Это не то же самое.
It's not the same.
Разве это не то же самое, что было?
Isn't this the same as the last decisions?
Это не то же самое.
It's just not the same.
Это не то же самое, что сделала маленькая обезьянка.
Isn't that what the little monkey did?
Это не то же самое.
Hardly the same thing.
Нет, это не то же самое.
It's not the same.
Это не то же самое!
Not the same thing!
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
Maybe, but that's not the same as putting you into one.
Разве это не то же самое платье, которое я примеряла раньше?
Isn't it the same as I tried before?
Это не то же самое.
That's not it.
Мы могли бы вернуть ее работу, хотя, конечно, это не то же самое.
We could perhaps get her job back, but it won't be the same.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
It's not the same as breaking you but I'm told that as of this morning it is an acceptable option.
Она сказала "организм", это не то же самое, что "оргазм"!
She said "organism." That's not the same as "orgasm."
Это то же самое место, Люсьен, мы ведь не ошиблись, это та самая улица.
This is the right spot, Lucien, we're not mistaken. - This is the same street.
Тебе не кажется, что это то же самое?
Don't you see it's the same thing?
Это ведь не то же самое, как если бы ты осталась здесь одна.
It isn't as if you were staying on alone.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
They might be saying the same thing over here but it sounds better in French.
Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
The same as he used when he had your sweet old Mrs. Karswell... plant the story about his being away.
Разве это не всегда то же самое?
Ain't it always the same?
А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
I am now even more convinced that this is not only an intelligent creature, but the same which decimated the crew of the USS Farragut 11 years ago in another part of the galaxy.
Копыто - это совсем не то же самое.
A hoof is a very different thing.
Думали, ЧТО ДВЗ режиссера уже ПЫТЗПИСЬ ЭТО сделать и не довели до конца. И с третьим будет то же самое.
Everybody was sure, that if two directors had already given up on the movie, the third one would probably drop the work as well.
Это не значит, что с дочерью будет то же самое.
That doesn't mean her daughter will go through the same.
Черт. Обвинять человека в убийстве на войне... это то же самое, что арестовывать за нарушение покоя на рок концерте.
Charging a man with murder in this place... was like handing out speeding tickets at the Indy 500.
"и это будет не то же самое, что безосновательная терпимость, произрастающая из наплевательства"
"and that is not the same as the half-baked tolerance that comes from no longer caring."
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
We weren't married, but it was almost the same thing.
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
The parish is going to keep on using it, but it won't be the same.
Да? Почему "смотреть с любовью" это то же самое, что "не надо меня ненавидеть"? Почему она сразу так не сказала?
You're workin'in the mill and, uh... you come home or you're on your way home.
- Это то же самое. Налогоплательщики требуют самоокупаемости и не одобрят разбазаривания средств.
Taxpayers want us self-supporting and won't approve of diverting resources.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
So I can go,'Here, I didn't write this but whatever they wrote, I think the same thing.'"
Это тебе не то же самое, что ветку отрубить.
Here, saw this wood stick to smaller pieces.
То же самое случится и с вашим миром, если ты не предотвратишь это.
The same thing that will happen to your world... unless you prevent it.
Не сделал бы и ты то же самое, если бы это была твоя плоть и кровь
Would you have done less if they were of your blood?
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
All the management at NBC... bunch of creeps, and I'm not afraid to say it right now, and, you know, it's funny, because I know you feel the same exact way I do about NBC
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
So perhaps you will explain to me how allowing your ships to patrol the border of Centauri space will inspire the rest of the League to do the same if I can't even tell them that we are doing it?
Это не совсем то же самое.
Oh, that's not quite the same.