Я не вижу другого выхода перевод на английский
51 параллельный перевод
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
To become free, we have no other way.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
Gentlemen? I regret I see no other choice for you, captain.
- Я не вижу другого выхода.
- l don't see that we have any choice.
Я не вижу другого выхода.
I don't see any other choice.
Поэтому я не вижу другого выхода.
And jail is a kindness you don't deserve. I don't see I've got a choice...
Я не вижу другого выхода.
I'll ask for a loan...
Я не вижу другого выхода из сложившейся ситуации.
I can't see another way out of this.
Я не вижу другого выхода.
- I see no other way.
Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода.
If I can somehow provide us with something, their strategy, a weakness I see no other choice.
- Я просто... я не вижу другого выхода из этого.
I just I don't see any other way out of this. You crossed the line man.
Я не вижу другого выхода, Госпожа Президент.
I don't see a way out of this, Madam President.
Я не вижу другого выхода.
I don't see another choice.
Я не вижу другого выхода.
I don't see we have another choice.
Будет не просто достать его но я не вижу другого выхода
He's not gonna be easy to get to, but I just don't see any other way.
Я не вижу другого выхода...
I don't see any other way...
Думаю, я слышал достаточно. И я не вижу другого выхода.
I think I've heard enough, and I don't see what choice I have.
Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности.
Baroque, and yet, if Snow Plain insists on a modified comparative negligence defense, I see no other option than to offer the plaintiff a chance to combine charges of negligence.
Я не вижу другого выхода.
I don't look the other way.
Да, но я не вижу другого выхода.
But I really don't see any other way.
Я не вижу другого выхода.
I see this as your only option.
Я не вижу другого выхода.
I see only one way out.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
And it's only because I don't see any other way out of this.
Я не вижу другого выхода.
I don't see any way out of this.
Я не вижу другого выхода.
I don't see another way.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
With this evidence in hand, I see no other option than to drop all charges.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
With this evidence in hand, I see no other option than to drop all charges.
- Я не вижу другого выхода. - Майлз..
- I don't see another option.
- Я не вижу другого выхода!
- That's how I see this ending!
Но я не вижу другого выхода. А ты?
But I don't see a way out.
Я знаю, но я не вижу другого выхода.
I know, but I don't see another choice.
- Мне жаль, Мария. Я не вижу другого выхода.
Sorry, Maria, but there's no leeway left.
Прости, но я не вижу другого выхода
I'm sorry, but I see no other way.
Я не вижу другого выхода.
I don't see any other way.
Я не вижу другого выхода.
I don't think there are any other solutions.
Я не вижу другого выхода, Сид.
I don't see that I have a choice here, Sid.
Простите, но я не вижу другого выхода.
I'm sorry, but I don't see any other options.
Я не вижу другого выхода ".
I can't see any other way out. "
К сожалению, я не вижу другого выхода.
For my own convenience, I see no other way.
Я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения с подсудимого.
I see no alternative but to dismiss the charges against the defendant.
Я не вижу другого выхода.
I don't see another move on the board.
Я не вижу другого выхода, капитан.
I see no alternative myself, captain.
Другого выхода я не вижу.
I don't see any other way out.
Я просто не вижу никакого другого выхода!
I can't see any other way out.
Другого выхода я не вижу.
Ain't no other way. I can see that.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
I don't feel good about it, but I don't see any other way out of what I'm into.
Поскольку накосячили вы все, другого выхода я не вижу.
I don't see any other choice since each of you fucked up.
И я... просто не вижу другого выхода.
And right now... I don't know any other way.
Другого выхода я просто не вижу.
From where I stand, it's the only way out of this.