Я смогу с этим справиться перевод на английский
111 параллельный перевод
- Не волнуйся, мама. - Как я смогу с этим справиться?
Take it easy, Mummy.
Нет, я смогу с этим справиться.
No, I can handle it.
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
Well, I've been going through her files and researching the black arts for fun,..... or educational fun, and I may be able to work this.
Знаешь, я продолжаю думать : "Я смогу с этим справиться".
I just keep thinking, "I'll get over this," you know?
Независимо от того, что это, я смогу с этим справиться.
Whatever it is, I can handle it.
Думаю, я смогу с этим справиться.
I think I can handle the truth.
Да, и я думаю, этот мюзикл - единственное, что держит ее на плаву. Послушай, я смогу с этим справиться, ладно?
yeah, and the play, I think, is the only thing keeping her off the ledge.
Думаю, я смогу с этим справиться.
I think I can handle it.
Нет, я смогу с этим справиться!
No, I'm going to make this work.
Думаю, я смогу с этим справиться.
I think I can manage that.
Я смогу с этим справиться.
I can deal with that.
Но какие бы жизненные проблемы ни набрасывались на меня... Быть хозяйкой борделя, проституткой, даже девушкой, я смогу с этим справиться.
But whatever life throws at me..... being a madam, a prostitute, even a girlfriend,
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Whatever it is you're trying to protect me from, I can handle it, you understand me?
Хорошо, я смогу с этим справиться.
Okay, I can do this.
Если с ним что-то случиться, я не смогу с этим справиться.
If anything happened to him, I couldn't deal with it.
Не волнуйся, я смогу справиться с этим.
Don't worry, I can manage it
И если это не чумка или что-то подобное, я смогу справиться с этим сам.
I can cope with it myself.
Мне кажется, я смогу помочь найти то, что тебя беспокоит, и помогу тебе справиться с этим.
I think I can help find what's bothering you, and help you deal with it.
Но я не уверен, что смогу справиться с этим.
But I don ´ t think I can handle it.
Я не смогу с этим справиться.
I'll never manage it.
Что ж, думаю, я смогу справиться с этим сама.
Oh. Well, I guess I can do it by myself.
Донна, я думаю, что смогу справиться с этим, ладно?
Donna, I think I can handle this, okay?
Если такой сопляк, как Дрю Бойд, может с этим справиться, смогу и я.
If a pussy like Drew Boyd can deal with it, so can I. If a pussy like Drew Boyd can deal with it, so can I.
Думаю, я смогу справиться с этим сам, Радек.
I think I can handle this alone, Radek.
с этим я смогу справиться даже с Андерсоном.
With this I bet I could even take down Anderson.
Я не особо любитель подраться, но я знал, что смогу справиться с этим странным низкорослым чуваком.
I'm not much of a fighter, but I knew I could take this weird little dude.
Нет, я сам смогу справиться с этим, понятно?
No, I Can Handle This, Okay?
Но я, вероятно, смогу справиться с этим.
But I can probably make it through.
Я думаю, я смогу справиться с этим, особенно когда думаю о том что младший брат или сестра
I just...
Я подумала, что как-то смогу с этим справиться.
I thought I'd make him happy.
Все лето я надеялась, что смогу с этим справиться, и, может быть, я все еще могу, поэтому мне нужно было, чтобы ты оставался в неведении и верил в то, что твоя мама все сможет преодолеть.
All summer, I kept hoping I could make it go away, and maybe I still can, Which is why I need you to keep your chin up and trust that your mother's got this handled.
Я только хочу, чтобы эта чертова девченка оставила бы меня в покое, и тогда я снова смогу быть счастлив. " Вы не сможете справиться с этим.
I just wish that fucking girl would leave me alone so I can be happy again. " You won't be able to handle it.
Я не смогу с этим справиться.
I can't handle it after all.
Я сказал, что смогу справиться с этим.
I said I would handle this.
И я думаю, что смогу справиться с этим, но...
And I think I can handle that, but- -
Я думал, что смогу с этим справиться.
I thought I could handle this on my own.
И я даже подумала, возможно, как и ты, понимаешь, что смогу справиться с этим одна.
And I even thought, maybe like you, you know, I could just do it ony own.
Не знаю смогу ли я справиться с этим сейчас
I don't know if I could take that right now.
Я не могу я правда думала, что смогу справиться с этим
I can't. I really thought I could do this.
Нет, потому что мои действия могут привести к увольнению, а если тебя выгонят тоже, я не смогу с этим справиться.
No,'cause what I'm gonna do will probably get me fired, and if you get fired too, I'll have no one to move in with and mooch off of.
Я это осознаю, работаю над этим, и надеюсь, что однажды смогу с этим справиться.
It's something I'm aware of, working on, and hope one day to have a measure of control over.
И я в ужасе от того, что однажды я уже не смогу с этим справиться, Елена.
And I am so terrified that one day, I'm not gonna want to fight that anymore, Elena.
В смысле, я не смогу справиться с этим парнем, но я все-еще могу произвести обмен.
I mean, I can't stand this guy, but I can still make the pass.
Потому что я не смогу справиться с этим.
'Cause I couldn't handle that.
Я не смогу, твою мать, справиться с этим.
I couldn't fucking handle that.
Возможно, он думал, что я не смогу справиться с этим.
Maybe he thought I couldn't handle it.
Я говорил, что смогу с этим справиться.
I told you I could handle it.
Я не думаю, что смогу справиться с этим.
I don't think I can handle it.
Я думала, что смогу справиться с этим... будучи дочерью Дэвида Кларка, но...
I thought I could handle it... being David Clarke's daughter, but...
И я думал, что смогу с этим справиться, но я не могу, и я не жду, что ты...
And I thought I could handle it, but I can't, and-and I don't expect you to...
О, я даже не смогу справиться с этим прямо сейчас
Oh, I can't even deal with that right now.