Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Я ] / Явки

Явки перевод на английский

47 параллельный перевод
Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
! don't know how you feel - j that now that the boy has turned himself in, the charge of aiding and abetting could be dropped.
Имена, пароли и явки сообщу позднее.
I'll give you the coordinates of the network.
Коммунистическое подполье, руководители, явки. Это представляет интерес для Служб безопасности.
What he knows about the communists, their hide-outs is of major interest to us.
Только на следующий день я добрался до явки,... но вы уже ушли...
The next day I managed to drag myself to the safe house.
Эй, есть только три причины, по которым не могли сделать свой явки в суд.
Hey, there's only three reasons you couldn't make your court appearance.
Мы следили за ней до ее явки.
We followed her as far as her contact.
В сентябре последний срок явки в Английский университет и это конец.
Come September you're off to an English University and that's final.
Ну, знаешь, пароли, явки.
Checks, statements.
Явки, пароли...
- I didn't, I swear! The meeting, an attack...
третий перепутал пароли и явки, четвертый - просто передумал, получается что к любви готов только пятый, но что же он может один?
The third - lost his way, The fourth - has simply changed his mind, It turns out that for love is ready only the fifth. But what can he do, alone?
Тем более, я не думаю, что он смог бы пережить дальнейшие разведывательные явки.
Besides, I don't think he could have survived Any more intelligence gathering.
Как шпион - адреса явки, понял?
Like a spy eats his secret addresses, understand?
Судебные явки, досрочные, условные освобождения, разрешение на оружие, данные по заключённым, невыполненные поручительства.
Court appearances, parole, probation, gun permits, DOC, open balls.
Для особо бдительных нет лучше явки, чем бассейн.
For the truly security conscious, there's no better meeting place than a pool of water.
Да, и насчет этой явки с повинной - постарайся, чтоб было убедительно.
Oh, and this confession? Make it convincing.
Я вам дал все имена и явки.
I gave you all them names and addresses.
На самом деле мы имеем 100 % явки избирателей.
Actually we had a 100 % voter turnout.
Он сказал, что у него был пистолет, но кроме этой явки и видео у нас ещё есть дело.
He says he tossed the gun, but between the confession and the video, we got our case.
Он перестал показываться на явки в 2001 и с тех пор пропал из виду.
He'd have stopped showing up to parole meetings in 2001 and he's been off the grid ever since.
Что за бред, Фишер. Давай имена, пороли, явки!
Come on, Fisher, I need names, I need evidence!
И если ты хочешь найти ее, ты расскажешь нам имена, места, явки... все, что ты тайно планировал сделать в городе.
And if you want to find her, you will give us names, places, safehouses, everything you are secretly planning to unleash on this city.
Я требую явки к Королю!
I demand to see the king!
Но он не сдаст так просто все явки.
He's not gonna give up his rolodex easy.
Знаю, вас интересует лишь самоубийство, но мне нужно обеспечить процент явки на собрание.
I know you only want to talk about the suicide, but I need to firm up numbers for the meeting.
Я понимаю, ты готов к смене явки?
I take it you're ready for a change of venue?
мои хранилища, мои явки, мои обычные дома.
My storehouses, my safe houses, my traditional houses.
Проверил пароли, явки, имена информаторов.
Checked black market code words, drop locations, CI names.
Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
I... I hit all of his old haunts. I even went to Glitterati.
Нокс написал мне, он устроит пресс-конференцию после твоей внезапной явки с повинной.
Knox e-mailed me, he's setting up a press conference after your surprise surrender.
По прошлым многочисленным приводам подсудимая неоднократно уклонялась от явки...
The defendant has multiple failures to appear on multiple priors.
Почему он ушел с явки?
I know you gonna do me proud, son.
А сейчас иди и заплати остальные свои долги, или мне придётся просить начальство отстранить тебя за отказ от явки в суд.
Now come in and pay the rest of your debts, or I'm gonna have to ask the chief to suspend you for not answering a summons.
Просто перепутал день явки в суд.
Apparently he got confused about what day he had to be in court.
Всё зависит от явки.
Bottom line is turnout.
Когда у него дата явки в суд?
When's his self-surrender date?
Ария, даже если я увезу его за город, я не смогу остановиться его от явки в суд, если ему пришлют повестку.
Aria, even if I can get him out of town, I can't stop him from showing up to court if he's been subpoenaed.
- А насчет этой явки?
And what's the deal with that safe house?
В плане явки нет.
In terms of turnout, no.
Помнишь, мы говорили, что это будут выборы, зависящие от явки?
You know how we talked about this being a turnout election?
Но я давал своим людям деньги на карманные расходы, чтобы добиться явки в африко-американских сообществах.
But I did give my captains walking-around money to get the vote out in the African-American communities.
Дабы гарантировать, что у мистера Портноу найдется время для явки в суд, он будет передан под опеку Управления исполнения наказания округа Кук.
And to make sure Dr. Portnow isn't too busy or distracted to make his court dates, he'll be placed in the care of the Cook County Department of Corrections.
Чтобы общественный защитник мог проверить и убедиться, что у них есть адвокат до первой явки в суд.
And that was so the public defender could go in and make sure they had an attorney for their first appearance.
Явки, товар, имена. - Да.
Yes, yes.
Мы связались с миграционной службой, и сошлись на том, что лучше всего, по-тихому переправить иммигрантов в город для явки с повинной.
We've been in communication with ICE. We all agree the best way to do this is to quietly get the Hondurans to the city to turn themselves in.
Если вы откажетесь от явки на заседание, это станет известно общественности.
If you refuse to appear in court, it will become part of your public record.
- Если арест неизбежен, договорись об условиях явки с повинной. В конце дня, без камер и сразу залог.
If an arrest is unavoidable, negotiate the terms of my surrender for the end of the day, no cameras, immediate bail.
Вспомнил пароли и явки!
Hey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]