Являлись перевод на английский
92 параллельный перевод
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
I know money was no object... as long as you could squeeze it out of the pockets of the people.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
These men, together with their deceased or fugitive colleagues, are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
Неприглядные вещи, чем бы они не являлись.
Pretty unpleasant-looking things, whatever they are.
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Are you now, or have you ever been, a homosexual?
Есть те кто верит... что жизнь началась где то там... далеко во вселенной... с племён людей... кто возможно являлся праотцами египтян... или Толтеков... или Майя- - те кто возможно являлись архитекторами великих пирамид... или затерянные цивилизации Лемурии... или Атланты.
There are those who believe that life here began out there, far across the universe, with tribes of humans who may have been the forefathers of the Egyptians or the Toltecs, or the Mayans, that they may have been the architects of the great pyramids, or the lost civilizations of Lemuria or Atlantis.
Являлись и исчезали гордые повелители прошлого.
The proud statesmen of the past centuries have come and gone.
Являлись ли вы шпионом Понтосса?
ls it true that you were a Pontoss spy?
Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
This is for the times I call you to fix the faucet and you show up months late.
Эти стариканы не были похожи на тех, кем они являлись на самом деле... но поверьте мне... Эти парни управляли Лас-Вегасом.
Now, these old greaseballs might not look it... but believe me... these are the guys who secretly control Las Vegas.
Сколько раз Барни Файф... находил трупы, которые таковыми не являлись?
How many times has Barney Fife... found dead bodies that weren't dead?
Ничего такого, что можно предъявить в суде, миссис Гесслер, Но вы должны осознавать, что в те времена большинство людей, выдававших себя за спиритуалистов, являлись на самом деле не более чем фокусниками
Nothing that would ever stand up in court, Mrs Gessler, but you must be aware that back then the vast majority of these people who passed themselves off as spiritualists were nothing more than magicians themselves.
И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь.
And the wisdom and strength they fathered and inspired will come to his aid.
Основоположниками таких законов являлись лесбиянки, которые были неспособны на продвижения по службе.
The force behind them were lesbians who couldn't get ahead.
Прироки являлись мне... и сказали, что Кэсиди и мне не предназаначено пройти одним путем.
The Prophets came to me... and told me that Kasidy and I... are not meant to walk the same path.
Сэр, вы являетесь или являлись членом организации "Студенты за новую Америку"?
Sir, are you now or have you ever been A member of an org Anization called the taft students alliance for a new america?
Это Трэйси Кимберли.. с прямой трансляцией из Капитолия... где мы только что являлись свидетелями неожиданного поворота событий.. под непосредственным влиянием никому не известного адвоката с фирмы Вайтмэн Смол Джонсон.
This is Tracey Kimberly... reporting live from the capitol... where we have just witnessed a stunning turn of events... orchestrated by a relatively unknown lawyer... from the firm of Whiteman, Small, Johnson.
Вы когда-нибудь являлись членом Компартии?
Have you ever been a member of the Communist Party?
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
But even if they were, my death would be a small price to pay for the destruction of the transwarp network.
- Я знала вещи что не являлись нормальными.
- I knew things were not normal.
Как вы знаете, вы являлись анонимным донором яйцеклеток...
As you know, you gave your egg anonymously- -
Деньги больше не являлись преградой для счастья.
Money was no longer an obstacle?
Многочисленные трупы существ, которые, вероятно, являлись химерами...
There were a lot of bodies left there that are thought to have been Chimeras.
По сценарию мы с Винсом вертелись на сцене почти всю субботу,... а потом с опухшими глазами являлись под финал,... когда вся Америка готовилась идти в церковь.
We paced it so that Vince and I were together for the kickoff, most of the day Saturday then the big finale on Sunday with us bleary-eyed and weeping as America got ready to go to church.
Они являлись теми кто давно... призвал Дженову из космоса, чтобы разрушить планету.
They were the ones who long ago... took the one falling from the sky to destroy the world, Jenova's cell, and buried her.
Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти.
He has asserted that any attempt by my client to help Emily by anything other than medical means was not only inappropriate, but criminally negligent.
"Являлись ли вы..."
Are you now or have you ever been...
И я люблю ее так, как коллекционер обхаживает наиболее драгоценный... экспонат своей коллекции, находка и приобретение которого являлись исключительным смыслом его существования.
I love her as a collector does his most prized item. Once acquired, it becomes his sole reason to live.
Эти идиотские вставки являлись источником нашего развлечения.
These idiotic filler pieces were a guilty pleasure of ours.
Они удостоверяли, что книги, вращающиеся в обществе, были заверены - являлись авторизованными изданиями - но, также, находились под контролем государства, под контролем короля или принца.
They made sure that the books that flowed throughout a society were authorized - were the authorized editions - but also were within the control of the state within the control of the king or the prince.
Вы блестяще сдавали все экзамены, на которые являлись но в этом семестре успели посетить лишь восемь моих лекций.
You've aced a lot of the exams you've shown up for, but you've only been to eight classes this semester.
Никому в этом ебаном мире они не являлись? !
Is no-one in this fucking world who they appear to be?
Джованни, Мино, дорогой Альто, по призванию или по нужде, являлись любовниками правды.
Giovanni, Mino, dear Aldo, by vocation or necessity, all confirmed lovers of the truth.
Поэтому часто неприкосновенные запасы смысла которые привносились в какое-нибудь событие, структуру или же в лейтмотив чей-то жизни, являлись лишь сокрытием, способом перевязки раны бессмыслицы.
So that vey often, also the emergency supplies of meaning... that are brought to a given incident or structure... or theme in one's life are cover-ups, are a way of dressing the wound of non-meaning.
Вы четырежды не являлись... Повестка... на судебное заседание по делу о разводе, и... повестка вручена.
You failed to show up for divorce proceedings... ( subpoena )... four times under court order, and you've been served.
Так вот, Карл. Все те, кто являлись сюда, рассказывали забавные истории.
You know, Carl, these people who pass through here, they all tell pretty good stories.
Успели насладиться достопримечательностями Истборна, чем бы они не являлись?
So have you, um, seen the charms of Eastbourne, whatever they may be?
И многие из тех наблюдений, многие из тех математических моделей... являлись, конечно, моделями, первоначально разработанными... исламскими астрономами Египта, Ближнего Востока и Центральной Азии.
And many of those observations, many of those mathematical models were of course models initially developed by Islamic astronomers in Egypt and the Near East and Central Asia.
Прошу прощения? Я абсолютно ясно и неоднократно говорила вам, мистер Гарфилд, я не хочу, чтобы вы являлись сюда, когда пожелаете!
I've made it perfectly clear to you, Mr Garfield, on numerous occasions that I do not approve of you hanging around in this fashion.
Знаешь, по-правде, Ребекка всегда была со мной честна по поводу того, что ей было нужно, а я пытался насильно превратить эти отношения в то, чем они не являлись.
You know, truth is, though, Rebecca was always upfront with me about what she wanted, and I was the one that tried to force the relationship into something it wasn't.
Являетесь ли вы и являлись ли когда-либо членом - террористической организации? - Это смешно.
Are you now or have you ever been a member of a terrorist organization?
Судья Хилдред, в настоящий момент являетесь ли вы или являлись когда-либо
Judge Hildred, are you now, or have you ever been...
И вы признали, что являлись соперниками.
And you just admitted that the two of you were rivals.
И они оба являлись целью задания под прикрытием детектива Дикса.
And both the target of Detective Deeks'undercover assignment.
"Вопрос 12, вы являетесь или являлись членом партии зомби?"
"Question 12, are you now or have you ever been a member of the zombie party?"
Гадостей, которые не являлись правдой.
Stuff that wasn't true.
Но после нашего путешествия через всю Британию, мы действительно не смогли вспомнить чем они являлись.
'But after our journey across the width of Britain,'we really couldn't remember what they were.'
Чинчхен и Каобин являлись частью царства Чжао.
Jincheng and Gaoping were part of the Zhao State.
В ней выражено юридическое обоснование того, что некоторые силовые методы допроса не являлись пыткой.
It expressed the legal position that certain aggressive interrogation techniques were not torture.
Мы не хотим, что бы сюда являлись какие-то подонки с улицы.
Don't wanna let in just any bereave.
Не все проклятые являлись невиновными людьми.
Not all the cursed are innocent people.
Почему вы так долго не являлись на службу?
Why did you take so long to report?