Amos перевод на испанский
886 параллельный перевод
Ђќ, владыка из владык!
"Oh, Amo de Amos! Oh, sol cegador de mediodía, estos gusanos no me compran como esposa!" Oh, Rey de Reyes!
- Давно ты перешла на этот прононс?
¿ Cuánto tiempo hablaste con Amos y Andy?
Только здесь можно было встретить Рыцарей и их Прекрасных Дам Господина и Раба...
Allí vivieron los últimos caballeros y sus bellas damas los amos y esclavos...
Сообщите обо мне хозяину.
- Eso no le interesa. Diga a sus amos que estoy aquí.
Динозавры царствовали примерно 200 миллионов лет.
Los dinosaurios fueron los amos de la creación por casi 200 millones de años.
Война в джунглях. Где будет править грубая сила.
Triunfaría la selva, y las bestias predatorias serían los amos.
Эти лихачи. Думают, что им все позволено.
Esos chicos se creen los amos de la carretera.
В то неспокойное время, в городе Лахоре... под звёздным небом... по крышам квартала наложниц... тщательно скрываемых от посторонних глаз... Пробирался мальчишка, которого звали Ким.
En ese año de agitación, en la ciudad de Lahore... en una noche estrellada... en la azotea de las habitaciones de las mujeres... bien protegidas de toda mirada, excepto las de sus señores y amos... rondaba un pequeño conocido como Kim.
Сперва напакостите, после просите.
Primero os hacéis los amos y luego venís a suplicar.
А с оружием они будут хозяевами, а мы - рабами.
Y con las armas, ellos serán los amos y nosotros los esclavos.
Они - хозяева.
Son los amos.
В чём разница между нашими душами? { C : $ 00FFFF } Это наш долг, долг каждого слуги.
Los siervos leales mueren gustosamente por sus amos y eso es lo que ha hecho.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Una vez vendidos están a merced de sus amos... pero aquí nunca les hacemos luchar a muerte.
Ваши новые хозяева делают ставки на то, кто умрёт первым.
Vuestros nuevos amos apostando por quién morirá primero.
Я сшила саваны семерым хозяевам.
He hecho las mortajas de siete amos romanos.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Señor, te pedimos tus bendiciones para estos animales... y para sus jóvenes amos.
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал – не самый плохой хозяин для него.
Si un hombre quiere ser siervo, Sherif Alí... hay peores amos que Feisal.
Завтра мы будем хозяевами планеты Скаро!
Mañana, seremos los amos del planeta Skaro.
Мы здесь хозяева!
Somos los amos de este lugar.
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
No más zares, no más amos.
Если завтра будет погожий денек, господин Рой, я подумал, мы могли бы свозить вас на пикник.
Señor Roy, si el tiempo permanece agradable, pensé que lo podrí amos llevar a pasear.
Никогда бы не подумал, что мы вот так встретимся?
Nunca me imaginé que nos encontrarí amos así .
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Entiéndeme, o somos oficiales y servimos al zar y a nuestra patria, nos alegramos de los éxitos y las desgracias comunes nos hacen sufrir, o somos lacayos a quienes no les importa nada los asuntos de los amos.
Мы не говорили. Не прикасались друг к другу.
No hablamos n ¡ nos acar ¡ c ¡ amos.
Ссора-то ведь господская и между мужской прислугой.
La riña es entre nuestros amos y nosotros, sus hombres.
Никогда надо мной хозяев не было и не будет.
Nunca he tenido, ni tendré amos.
Я лорд Гарт, некогда Изарский, и я лидер будущих хозяев Вселенной.
Soy Garth, anteriormente Señor de Izar. Y dirijo a los futuros amos del universo.
Иди к своим хозяевам. Пошел вон!
¡ Ve con tus amos!
# Чтоб дух тюрьмы навек пропал!
~ No más siervos, ni más amos ~
– еволюци € освободила вас. " вас неттеперь господина.
La Revolución las ha hecho libres Nadie es dueño de vosotras, No hay más amos.
Хозяева и рабы. Один круг.
Amos y esclavos del mismo ambiente :
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Di si prefieres oírlo de nuestra boca o de nuestros amos.
Амос Деттонвиль, например.
Amos Dettonville, por ejemplo.
Никто не может служить двум Господам!
Ningún hombre puede servir a dos amos
Твои хозяева, Оверлорды, прислали тебя поймать меня?
¿ Tus amos Overlord te enviaron a cazarme?
И вместе мы станем правителями вселенной.
Y juntos nos convertiremos en amos del universo.
Дитя Оммов - ничто по сравнению с Медитацией, странным ритуалом веры Tраагов, за которым они проводят больше всего времени, и который является...
Un bebé Om no es nada comparado con la Meditación, extraño ritual en el que mis amos ocupaban casi todo su tiempo y que parecía ser su principal preocupación.
Или они демонстрируют ошибочную лояльность к их хозяевам драконианцам.
O están mostrando una lealtad equivocada a sus amos Draconianos.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Grecia fue ese momento en el que el poder y su transformación se discuten y se comprenden, la democracia de los amos de la sociedad.
Моя тщательная генетическая селекция породила такого мутанта, раба, который мог бы освободить своих господ.
La selección genética engendró este mutante, un esclavo que liberaría a sus amos.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nosotros los fascistas somos los únicos y verdaderos anarquistas naturalmente una vez que nos hemos hecho amos del estado, la verdadera anarquía es parte del poder sin embargo, mirar sus gestos obscenos es como el lenguaje de los sordomudos con un código que nadie puede romper, por grande que sea su poder
С его помощью вы выходили на связь со своими нанимателями.
Manteniéndose en contacto con sus amos.
За это я его и люблю, и читатели тоже.
Es por eso que los amos y por eso los lectores también.
но лучше я умру, чем буду знать, что такие как вьl используют мессию в своих целях.
Amos... Amos, vivimos tiempos oscuros.
Братья,
No, Amos, no estoy de acuerdo.
Пришёл день отмщения проклятьlм римлянам, с каждьlм часом их хватка всё крепче, наш народ уже свьlкся с гнётом, но с тобой и с нашими мечами он вновь воспрянет.
Maestro, soy Barrabás, el zelote. Antes de que Amos fuera asesinado nos dijo : "Confío en él."
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
Tengo el privilegio de presentaros a vuestros nuevos amos.
Канцлер, это наши новые хозяева.
Canciller, estos son nuestros nuevos amos.
Поиграй в прятки.
V amos a jugar a "dormir al aire libre".
Послушайте, уж сколько раз нам говорили :
Amos, Dios actúa en Jesús de Nazaret.
Я жил среди них с детских лет.
Pobre Amos, morir así.