Arena перевод на испанский
3,509 параллельный перевод
Это означает, Хьюз не был на песчаной дорожке.
Lo que significa que Hughes no estaba en la trampa de arena.
Стэнтон высадил меня на песчаной дорожке, где я и оставался
Stanton me dejó en la trampa de arena, donde me quedé.
Земля с пляжа?
- ¿ Y la arena de playa?
Ты в курсе, что он опять весь песок высыпал?
¿ Sabes que está sacando la arena fuera otra vez?
Мы были в одном маленьком самолете Динки и мы попали в бурю.
Estábamos en uno de esos avioncitos tan monos y nos golpeó una tormenta de arena.
- Пэн и его люди обыщут весь остров.
- Pan y su tropa están en sintonía con cada grano de arena de la isla.
Шутить нельзя, но следует верить в волшебные кусты и в наводнения, и в то, что три вшивые рыбёшки могут накормить тысячи пыльных, грязных людей в какой-то пустыне.
No puedes bromear, pero se supone que creas en zarzas ardientes mágicas, y en inundaciones y que tres pésimos pescados alimentan a miles de personas cubiertas de arena y polvo del desierto.
и мы собираемся жить раздельно первые несколько лет брака, но все будет хорошо только, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне поехать в летнюю школу без того чтобы делать из этого большую проблему.
Y vamos a tener que vivir separados durante los primeros años de matrimonio, pero estará bien. Simplemente, déjame ir a la escuela de verano sin hacer una montaña de un grano de arena.
На студии разрешили поиграться в песочнице.
El estudio nos deja jugar en su cajón de arena.
"Он пришел в этот мир так же, как все" "Но надо быть в разъездах"
ARENA PARA GATOS
Горсть песка в глаза.
Un puñado de arena en la cara.
Где мы возьмем песок в баре?
¿ Dónde diablos se supone que encuentras arena en un bar?
Забудь про песок. Я научу тебя драться по-мужски.
Olvídate de la arena... te enseñaré a luchar como un hombre de verdad.
И песок.
- Y la arena. - No traje arena.
Это мощное оружие, глазам очень больно.
Es arena ígnea de alta calidad. Hace que pique la cornea.
Песок в глаза - лучше. Но бить врасплох, тоже хорошо.
No usaste la arena, pero le diste un golpe bajo.
Провожу черту на песке.
Trazar una línea en la arena.
Ты подошел к черте, Парсон.
Hay una línea en la arena, Parsons.
Итак, я прогнала песчинки из волос, носа и ушей МакБрайда, и не все они из
He analizado los granos de arena del cabello, nariz y orejas de McBride y no todos son de Afganistán o de Irán.
Просто я на тот свет, не тороплюсь, вот и всё.
Haces de un grano una montaña de arena, eso es todo.
Каждый мужчина, женщина и ребенок который может стрелять или наполнить мешок песком призываются
Todo hombre, mujer y niño que pueda disparar un arma o llenar una bolsa de arena está asignado.
Стажеры - как песчинки.
Asociados, son como granos de arena.
Воротила нос от коллекции оригами Бруно, и в туалет она ходит, только если лоток направлен в сторону Лондона
ella pone su nariz a la colección de origami de Bruno, y no usa su caja de arena al menos que esta señale a Londres.
Я бы, скорее, описала его как серо-коричневый или песочный, возможно даже приглушённый коралловый с примесью жемчужно-ракушечного.
Yo lo describiría más bien como un gris topo o color arena, quizás incluso un coral apagado con un toque de concha de mar.
Завтра ты и я объединим усилия для небольшого рукопашного боя, три на три на пляже, и ты сможешь ответить за свои слова.
Mañana tú y yo reuniremos las tropas. Para un poquito de full-contact, acción de 3 para 3 fuera, sobre la arena. pero apostarás algo que iguale tu gran bocaza.
Пригласим Уилки, или это как приходить на пляж со свои песком?
¿ Deberíamos invitar a Wilke, o es como traer arena a la playa?
Он из грязного колодца.
Yo también tengo arena en la boca.
- Это идиотизм, ребята. - Может Микки, а может и не его.
A Hecky le gustaba jugar en ese cajón de arena.
Но у Хэки было что-то на мафию, и он хотел это продать.
A veces se te mete arena en el ojo, así que no.
И что, по-твоему, нам лучше зарыть головы в песок и позволить плохим парням делать, что заблагорассудится?
Entonces, ¿ qué, crees que deberíamos simplemente esconder la cabeza en la arena, dejar que los malos hacen lo que quieren?
Я дкмаю, что он отметил, что оно размером с песчинку.
Creo que se dará cuenta de que es del tamaño de un grano de arena.
Посмотрите, сколько пыли.
Oh, mira la nube de arena.
Я слышу, как гравий бьет по дну машины. И очень сильно.
Puedo escuchar la arena golpeando la parte baja del coche.
И это были не единственные проблемы, вызванные пылью и щебнем заброшенной взлетно-посадочной полосы.
Y ese no era el único problema causado por la arena y el polvo de la pista en desuso.
Готовьте мешок для его трупа! . .
Golpéalo como a una bolsa de arena.
Большой дом на берегу, красивая жена и сынишка, который будет играться с ведерком в песке.
Una gran casa en la playa, una esposa hermosa, un niño pequeño jugando con un cubo en la arena.
В некотором роде - есть, силиконовая моя.
Bueno, la cosa es que sí, lo tengo, Bolsas de Arena.
Не стану спорить. Ты была права.
Eden, no hagamos una montaña de un grano de arena.
Этот ящик мусора против всех даже нечестивых ведьм.
Esta caja de arena está custodiada contra todo, incluso las brujas malas.
Все разволновались из-за пустяка, из-за простого недопонимания.
Mira, todos están haciendo una montaña de un grano de arena por un simple malentendido.
- Well, then I apologize for dumping all that sand in your bedroom.
- Bueno, entonces me disculpo para volcar toda esa arena en su dormitorio.
Хоть и не копил всю ночь, блефуя на слабой паре, имея пре-флоп, хотя мог бы улучшиться до готовой флэш дро.
Usted a sido un saco de arena toda la noche, Solo para fingir un par de manos, antes del paso y terminar con un tablero seco.
Ты не можешь просто вечно прятать голову в песок, Джоанна.
Sabes, no puedes esconder la cabeza en la arena para siempre, Joanna.
В 99 % случаев именно так они раздувают из мухи слона.
El 99 por ciento del tiempo, así es como hacen una montaña de un grano de arena.
Я и в песочнице честно не играла.
Ni siquiera me gustaba jugar bien en el parque de arena.
Игрушки получше нужно забрать себе.
Si alguien tiene mejores juguetes de arena, - los coges.
Мы оба гладиаторы своей профессии. И... это твоя арена.
Eres como yo, un gladiador en tu profesión, y... esta es tu arena.
Это следствие ударов по боксёрской груше.
Eso puede ser causado por dar puñetazos a la arena.
После чего её глаза каким-то образом превратились в белые заполненные песком шары.
Eso antes de que de alguna forma sus ojos se conviertan en órbitas llenas de pura arena blanca.
о песке высыпавшемся из них и твоем вещем сне о докторе Вега.
De la arena que salió de ellos y de su profético sueño con la Dra. Vega.
В своём сне я блуждал в пыльной буре.
En mi sueño estaba en una tormenta de arena. Y ahora tengo arena real en mi boca.