Ate перевод на испанский
253 параллельный перевод
Нет, это собака мистера де Винтера. У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
¿ Tiene algo para que lo ate?
Возьмите кусок веревки, пойдите и свяжите задние ноги мула вместе.
Coja una cuerda, vaya fuera y ate juntas las patas traseras de la mula. ¿ Qué?
Прикрепите страховочный трос к лодке.
- Ate mi cable al submarino.
Не жди, что я свяжу себя с одним мужчиной.
No esperarás que me ate a un solo hombre.
Связать и сфотографировать вас, чтобы это было вам уроком.
Me ha dicho que la ate y la azote para domarla.
Конечно, вас больше ничто здесь не держит.
Claro, obviamente no hay nada que te ate aquí.
- Сейчас мы все уходим к побережью. Я и тебя могу связать.
- ¿ Quieres que también te ate a ti?
Мировой судья любит когда я связываю его по рукам и ногам. Он мне за это платит.
Al magistrado le gusta que lo ate de pies y manos.
А зачем тебя связывать?
- ¿ Para qué quieres que te ate Juanita?
Мы не хотим себя связывать с чем-либо или с кем-либо.
No queremos que nada ni nadie nos ate.
Так ты хочешь чтобы я тебя связала?
¿ Así que quieres que te ate?
Привязал мешки к надгробью Портмана.
Lo ate al panteon de un tal...
"Dingoes Ate My Baby играли, как будто у них вместо пальцев сосиски".
"Dingos Ate My Baby tocan como si tuvieran longanizas en los dedos."
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Si tú eres Buffy, entonces me dejarás que te ate, sin matarme, hasta que averigüe que estás diciendo la verdad.
- У нее обморок...
Ate sus manos. Ella está débil.
Побив все рекорды, более 50 тысяч человек встали в очередь перед входом в Нью-Йоркский музей современного искусства,... чтобы увидеть картины величайшего мексиканского художника Диего Риверы,... самого популярного человека по эту сторону Рио Гранде.
Rompiendo todos los récords. más de 50.000 personas han hecho cola en el nuevo Museo de Ate Moderno para ver los pinturas del más grande artista de México Diego Rivera. El hombre del que más se habla de este lado del Río Grande.
Радуйся, что ты не в наручниках.
Agradece que no te ate al volante.
Я привяжусь к одному концу, Саймон - к другому. Теоретически, он мог меня спустить на 100 метров.
Entonces me ate a un extremo y Simon en el otro extremo, en teoría él podría bajarme 100m.
- Пойдём домой, мальчик, пока он тебе небо в полоску не устроил.
- Vamos a casa chico, antes de que te ate.
Перестань, Ибрагим! - Дай отцу привязать.
Espera Nair, deja que papa te lo ate.
Обычно кабан кружит и нападает сзади, поэтому я скажу, что нам нужно, по крайней мере, трое, чтобы отвлечь её достаточно надолго, чтобы я напал на одного из поросят, загнал его, и перерезал ему глотку.
Un jabalي suele atacar describiendo un cيrculo para sorprender desde atrلs asي que supongo que se necesitan 3 personas para distraerla lo suficiente para que yo acorrale a un jabato, le ate y le degûelle
Я не хочу, чтобы что-то связывало меня со Смоллвилем.
Pero no quiero que nada me ate a Smallville.
Послушайте, найдите кого-то другого для этой работы. Я покончила с этим.
Encuentre a alguien más que ate los cabos Sr. Luthor, porque terminé con esto.
Они, фактически, посадочные площадки для Гоаулдских материнских кораблей.
No no lo hicieron. En realidad eran plataformas de ate - rrizaje para las naves nodrizas Goa'uld.
О чем я только думала... когда выходила за тебя.
Me pregunto en qué estaría pensando... cuando me até a un pobre hombre como tú.
Он сказал, что он врач.
Dice que es doctor. Até la arteria.
Я был умницей.
Fui listo. Até todos los cabos.
- Нет, я крепко ее привязал!
No, lo até muy fuerte.
Я привязал ее на пляжу около часа назад.
- Lo até en la playa hace una hora...
Хм. Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
Até y amordacé al posadero en la bodega.
Судьбу свою к седлу я приторочил,
Até mi destino a la silla de montar.
Поверь мне, я один раз попробовал, страшное воспоминание.
Créeme : Me até los zapatos una vez. Es una experiencia sobrevalorada.
Вы не думаете, что он все расскажет, если мы его отпустим?
Lo até y lo traje aquí. ¿ No estarás pensando que él le va a decir a alguien?
- Мне удалось завязать шнурок!
¡ Lo hice! ¡ Me até el cordón! ¡ Maravilloso!
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
También me la até, pero no se pasa.
Я привязал свою собаку во дворе!
¡ Yo mismo até mi perro afuera!
- Моя скакалка порвалась... -... но я ее связала.
Se rompió mi soga de saltar, pero la até con un nudo.
Я привязал его к дереву и вытащил у него четыре постоянных зуба.
Lo até a un árbol y le saqué cuatro de sus dientes permanentes.
Перед отъездом я все дела уладил.
Até todos los cabos sueltos antes de partir.
И я привязал к поясу луковицу как тогда было принято.
Así que me até una cebolla al cinturón, que era el estilo de entonces.
Я ничего не разобрал.
No até ningun cabo.
И увеличили они триумф заветный - потом повесили их у подножья Этны.
Maté a los que estaban armados y até a los que no tenían armas. Iban detrás, demostrando mi triunfo. Luego les colgaron a los pies del Etna.
- Я тебя не привязывал.
- Yo no te até. - Está bien, bueno, es mentira.
На прошлой неделе даже сам завязал шнурки.
Anteayer me até las botas sin ayuda. Yo solito.
Я сложил две половинки вместе, и вот я, во плоти.
Até cabos y aquí estoy, en persona.
Так что я снял галстук, привязал его к ручке...
Así que me quité la corbata, la até al asa...
- Да ты их только что мыл.
- Me até el zapato.
все прояснилось на Рождество, когда ты... ты снова ничего не поняла!
La verdad es que no até cabos hasta Navidad... cuando tú... Has vuelto a malinterpretar todo otra vez.
- На Рождество я снял своего пса с оленьими рогами на голове.
Para Navidad le até cuernos de reno a mi perro y lo fotografié.
Ну, я привязал кольцо к самой крепкой леске. Говорили, что на ней можно мост подвесить, но только на пару минут.
Até mi alianza al sedal más fuerte que encontré... tan fuerte como para sujetar un puente, aunque fuera unos minutos.
Это я его завязал.
Yo até eso.