Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ C ] / Case

Case перевод на испанский

2,844 параллельный перевод
Билли сделал кое-что для меня, благодаря чему я женился на единственной, кого я когда-либо любил.
Billy hizo algo para mí que permitió que me case la única mujer que he amado
Я не могу позволить ему жениться на вас.
No puedo dejar que se case contigo
Он мой лучший друг. Я не могу позволить ему этого.
Él es mi mejor amigo No puedo dejar que se case contigo
Can we not turn everything a federal case here?
¿ Podríamos no convertir todo en un caso federal aquí? Bien...
Светлейший, я единственная наследница отца, и посему прошу у тебя дозволения управлять его землями до замужества.
Alteza, como hija única de mi padre, le ruego que me permita cuidar de sus tierras hasta que me case.
Кажется, скоро ты сделаешь мне предложение, и ты даже не представляешь, как я хочу ответить тебе "да".
Creo que me pedirás que me case contigo pronto. Y no sabes cuanto quiero decirte que Sí.
Женюсь на Эмили Эшер, и у нас будет двое детей.
Es probable que me case con Emily Asher y tengamos dos hijos.
Да, посмотрели телик, сделали пару бургеров и пошли спать.
Sí, vimos Cold Case, hicimos paninis y nos fuimos a la cama.
Они хотят, чтобы я перестал страдать ерундой, остепенился, женился на первой же подходящей девушке.
Quieren que deje de jugar, que siente cabeza y me case con la próxima chica que vea.
Может, Ализа не хочет замуж?
Quizás a Alise no le importe que me case con ella.
Я не брошу Ализу, даже если не женюсь на ней.
Que no me case con Alise no quiere decir que la voy a dejar.
Станем свидетелями брака Тома и Мэри.
Para presenciar el matrimonio de Tom y case.
Поэтому отец заставляет меня выйти замуж.
Es por eso que mi padre quiere que me case.
Теперь она хочет не допустить моего замужества.
Ahora quiere impedir que me case.
- Кокс и ее поверенным в качестве доверенного лица до тех пор, пока... До тех пор, пока он ( Десмонд ) не достигнет 25 лет или не женится, даже если это случится раньше.
Burton-Cox y su abogado como apoderados... hasta... hasta que cumpla 25 años o hasta que se case.
Когда леди Мелколес выйдет за лорда Эмсворта, мне придется уехать.
Cuando Lady Littlewood se case con Lord Emsworth... Supongo que seré desterrada.
Надо мной насмехались, когда я женился на молодой девке, но кто хоть слово сказал, когда Джон Аррен женился на сучке Талли?
La gente se rió con disimulo cuando me case con una joven, pero ¿ quién dijo algo cuando Jon Arryn se casó con la perrita Tully?
Наш отец требует, чтобы лорд Эдмур женился на одной из его дочерей, Рослин.
Nuestro padre quiere que Lord Edmure se case con una de sus hijas... Roslin.
Он хотел женить меня на своей дочери с тех пор, как мне исполнилось 12.
Ha querido que me case con una de sus hijas desde que tenía doce años.
Если вы отказываетесь женить Лораса на Серсее, я призову его в Королевскую Гвардию.
Si os negáis a que Loras se case con Cersei, le nombraré Guardia real.
Наш отец требует, чтобы лорд ЭдмАр женился на его дочери.
Lord Frey requiere que Lord Edmure se case con una de sus hijas.
- "Дело дома Торн".
- " The Case of Door Mansion!
Так же, как я знаю, что однажды я попрошу ее выйти за меня замуж.
Como sé, que algún día, voy a pedirle que se case conmigo.
На всякий случай.
Just in case.
And, um- - I'm doing really, really great- - just in case you were wondering.
Y... yo lo llevo muy, muy bien... solo por si te lo preguntabas.
Я женился на Тамаре для Грин карты.
Me casé con Tamara para que le dieran la tarjeta de residencia.
Я женился на богатстве.
Me casé con la riqueza.
А я не упоминал, что я женат?
¿ Acaso se me ocurre mencionar que me casé?
Я вышла за честного копа.
Me casé con un policía honesto.
Когда я женился на твоей маме, твоя мама было самой веселой из всех кого я знал.
Cuando me casé con tu madre, su madre era más divertido de lo que nadie sabía.
Перевод : Camilla77
A Case of You ( 2013 ) Una traducción de TaMaBin
Не пойми меня неверно, я вышла замуж за прекрасного мужчину.
No me malinterpretes, me casé con un hombre maravilloso.
Я забеременела, и мы поженились.
Y entonces quedé embarazada, por eso me casé.
Я отец дочери двух лесбиянок и женился на китаянке, чтобы стать американцем...
Tuve un bebé con 2 lesbianas. Me casé con una mujer china para convertirme en un estadounidense.
Год назад я вышла за хирурга.
Me casé hace un año con un cirujano.
Я тут недавно женился. Вот и ищу, где бы провести медовый месяц.
Me casé hace poco y busco un lugar para mi luna de miel.
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то и она вышла замуж и тоже уехала куда-то.
Pero me casé y me fui y ella se casó y se fue.
После свадьбы с Джоффри королевой буду я.
Una vez que me casé con Joffrey, voy a ser la reina.
А я так и не женился.
Nunca me casé.
Когда я женился, меня познакомили с миром реалити-шоу, веселой музычки, розовых коктейлей, он мне очень понравился и у меня была железная отмазка, дескать жена заставила.
Cuando me casé, fui introducido en un mundo de reality en TV, música divertida y tragos rosados y era mejor, y me daban pases libres, porque mi esposa me "obligaba". ¿ Qué?
Я женился удачно.
Me casé bien.
Кроме того, я вышла за тебя не из-за твоих шуток.
Además, no me casé contigo por tus chistes.
Я вышла за тебя, потому что ты честный и надежный, не говоря уже о невероятной сексуальности.
Me casé porque eres honesto y confiable, sin mencionar lo increíblemente sexy que eres.
Мы знакомы?
¿ Me casé contigo?
Ой да ладно, ты парень, за которого я вышла?
Vamos, ¿ eres el hombre con el que me casé?
- Ты не тот человек, за кого я выходила замуж.
- No eres el hombre con el que me casé.
Нет, я женился на ней перед её отцом, который наставил пистолет на мои яйца.
No, me casé con ella ante su padre, que me apuntaba con un arma a las pelotas.
Да, я замужем.
Sí, me casé.
Не говорю, что это не могло стать выходом, но то, что ты была готова... -... обманывать меня, пока я не женился бы на тебе...
No voy a decir que no sería un problema, pero podrías esperar engañarme hasta que me casé contigo -
Я повенчана с бедностью.
Yo me casé con la pobreza.
Я коп, я женился и это неизбежно.
Yo soy un policía, me casé, es inevitable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]