Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ C ] / Cases

Cases перевод на испанский

494 параллельный перевод
ЭММА. Я ТЕБЯ ПРОШУ, НЕ ВЫХОДИ ЗАМУЖ.
" EMMA, POR FAVOR, NO TE CASES
"Еще не слишком поздно просить вас выйти за меня замуж?"
ES DEMASIADO TARDE PARA PEDIRTE QUE TE CASES CONMIGO?
Выходи за меня замуж.
Quiero que te cases conmigo ahora.
Эрнестина!
¡ No te cases nunca!
Никогда не женись.
Nunca te cases.
Ты два года кормишь меня обещаниями золотого кольца на пальце, и на этот раз с меня хватит...
Desde hace dos años, espero que te cases conmigo... y mi anillo de oro, pero esto se acabó...
- Я прошу тебя жениться на мне.
- Te pido que te cases conmigo.
"Выходя замуж, говори, что довольна".
"Cuando te cases, di que le amas."
Он заигрывал с тобой? Делал тебе предложение?
¿ Te ha pedido que te cases con él?
Неважно, кто станет твоим мужем. Лишь бы это был южанин.
No importa con quién te cases mientras sea sureño.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Odio que te cases y te vayas.
Я прошу вашей руки, глупышка.
Quiero que te cases conmigo, tonta.
Я пришла попросить вас жениться на мне.
He venido para pedirte que te cases conmigo.
Я пришла попросить вас жениться на мне. Зачем?
He venido aquí para pedirte que te cases conmigo.
Только не выйди по рассеянности за кого-нибудь еще. Это незаконно, знаешь ли.
Y no te cases con otro, es ilegal.
Скажите, я только предлагал Вам или ещё что?
Oye, ¿ te he pedido que te cases conmigo o algo así?
Только по этой причине я хочу, чтобы вы поженились.
Esa es la única razón por la que quiero que te cases.
я не поставлю и гроша за кого ты выйдешь но не позволю тебе использовать меня ты будешь обращаться ко мне с достоинством и уважением как тот кто, только что познакомился с миссис Ду Шанфрес вдовой чуть не лишившейся своих чувств
No me importa con quién te cases, pero no actuaré como... Actuarás con la dignidad y el respeto de alguien que ha conocido a la Sra. Chenfrais por primera vez. Un viuda despojada... de su sentido común.
Не вздумай искать себе мужа в Трецца.
Deberías. Pero no te cases en Trezza.
Я хочу выйти за тебя!
Quiero que te cases conmigo.
Но сейчас я точно уверен : я прошу тебя выйти за меня.
Pero ahora sé quién soy. Quiero que te cases conmigo.
Одна забота?
No te cases. Te lo ruego.
Ты собираешься выйти за этого торговца сакэ?
Por favor, no te cases con ese hombre.
Ты выиграл. Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Está bien, pero nunca te cases con una cuáquera.
Я рад, что ты выходишь замуж, потому что кино - это, конечно, замечательно, но...
Me alegro de que te cases. El cine será muy bonito, pero...
Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
Quiero que te cases conmigo.
Если ты не сможешь выйти замуж за богача, то люди будут надо мной смеяться.
¡ A menos que te cases con un hombre rico, seré el hazmerreír!
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
No es que diga que tengas que ser cocinera como ella, o que quiero que te cases con un simple chófer.
Я прошу тебя выйти за меня.
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
Я хочу, чтобы Ты вышла за него замуж.
Quiero que te cases con él.
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Y tampoco las tendrás hasta que te cases... y hagas que tu marido te dé lo que quieras. ¿ Y?
Никто не подхватит тебя на руки и не женится на тебе.
Nadie te va a coger en sus brazos y te va a pedir que te cases con él.
Никогда, никогда не женись, Пьер.
No te cases, Pierre.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж,
Quiero que te cases conmigo.
Я прошу — выходи за меня.
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
Ты женишься на Хануме, выкуп за неё у меня в кармане.
Te dejo que te cases con Hanouma. Tengo tu regalo de boda en el bolsillo.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
No quiero que te cases con ese idiota.
Вы будете его носить? До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
¿ Lo llevarás puesto hasta que conozcas a la mujer con la que te cases?
Научись готовить сейчас.
Si no, cuando te cases...
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Quizá cuando te cases con George, tía Polly te verá muy feliz... y se alegrará tanto como para casarse ella.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Te vendrá bien cuando te cases. Su pobre marido podrá descansar un poco.
Надеюсь, ничего не изменится пока ты не выйдешь замуж
Espero que las cosas cambien hasta que te cases
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
No te pido que te cases con Miho solo porque era el deseo de tu padre.
Может, вы с ним поженитесь?
Depende de cuando te cases con el Inspector.
Амаль, я думаю, самое время тебе жениться.
Amal, creo que ya es hora de que te cases.
Не выходи за него.
"No te cases con él".
Но выйти замуж за этого мальчика будет катастрофой.
Pero que te cases con éI es una locura.
Питер, я хочу стать твоей женой.
Peter, quiero que te cases conmigo.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека. Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Eres una chica especial... y sé que tu familia quiere que te cases con un hombre rico.
Или уедешь неизвестно куда?
No te cases.
Божек, не женись.
Bozek, no te cases.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]