Chalet перевод на испанский
138 параллельный перевод
Я оставил свой ключ от дома в пальто и пришел к ней.
Además me dejé la llave de mi chalet en la bata y vine a por ella.
Отец будет рад предоставить вам этот коттедж.
A mi padre le gustaría que usted disfrute un poco más de su chalet.
Снимаешь виллу?
¿ Has alquilado un chalet?
И выезжая на бульвар Мориссэй. Я бы поискал голубую Галакси на парковке боулинг-клуба Чалет Свисс.
Busca un blue Galaxy en el estacionamiento del Chalet Swiss Bowling.
Вроде рабочий, а его мать имеет виллу в Закопане, и содержит его.
Es obrero, pero su madre tiene un chalet en Zakopane y Io mantiene.
Посмотрите еще раз в доме Верни.
Prueben otra vez en el chalet de Verney.
Это должна быть резиденция дека Университета.
Iba a ser el chalet de la directora de la fraternidad.
Сейчас это резиденция декана. Она стоит прямо на той земле.
Ahora el chalet de la directora de la fraternidad está encima de él.
Я снял там домик.
Había alquilado un chalet.
В стиле ранчо.
Un chalet.
Через пару дней Николас переедет на виллу.
Dentro de unos días Nicolas se va a mudar al chalet.
Я полностью воспроизвёл нервную систему... твоей консоли во время хирургической процедуры... там в коттедже. Полностью, со всем содержимым.
Yo copié el sistema nervioso de tu pod completo durante nuestro procedimiento quirúrgico en el chalet, con todo su contenido.
Похоже, наш парень в униформе продавца бургеров.
Creo que el tío lleva un uniforme del Burger Chalet.
Что я говорю, Антонио, почему бы тебе не приобрести один из этих коттеджей?
Antonio... ¿ Por qué no compras tú también un chalet de estos?
В начале у нас была группа 15-20 человек мы переехали туда и пытались жить вместе.
Nosotros éramos un grupo de unos 15 o 20 personas en el chalet nos mudamos ahí, y vivimos ahí para tratar de reorganizar nuestra vida
Он просто должен заехать за своими вещами. - Или скажи, куда мне их послать.
Pero dile que pase por el chalet a recoger sus cosas o que me diga dónde se las mando.
Обретя финансовую независимость, он оставил университет... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Cuando fue independiente en lo económico, dejó la universidad. Compró la casa de veraneo de sus abuelos. Un chalet destartalado en una zona silvestre cerca de Orsa.
Видишь тот домик на озере?
¿ Puedes ver el chalet del lago desde aquí?
Я проезжала мимо этого домика.
Pasé por el chalet del lago camino aquí.
Сидят там с этой виолончелью целыми днями.
Se sientan en el chalet con sus chelos todos los días.
Ты приходила сюда с Анной, когда вы жили в домике у озера.
Tú y Anna a veces venían, cuando estaban en el chalet.
Некая г-жа Берг проходила мимо дома...
Una tal Sra. Berg pasaba por el chalet...
Авенида дель Аква, 11
Para el chalet de la Avda. Del Agua, 11.
Что-нибудь здесь строите?
¿ Construyó un chalet?
Х. Карлквист : "Намюр хорошо подходит для фарса, поскольку трасса идет прямо около бара" Monument Chalet ".
Namur se presta mucho a situaciones curiosas. llamado "Le Chalet du Monument". Lo he visto.
— В лесной домик Ингвара.
- ¿ Al chalet de Ingvar.
Лесной домик принадлежит её семье.
El chalet es de su familia.
Мы планируем поставить здесь небольшой многоквартирный дом.
La idea es construir un pequeño chalet.
Хорошо, но только один. В воскресенье мы с Брэнди уезжаем на недельку в хижину.
Bueno, pero Brandi y yo nos vamos el domingo por una semana al chalet y...
Какую хижину?
¿ Qué chalet?
Ты можешь позволить себе хижину, но не можешь наскрести на ребенка?
¿ Puedes pagarte un chalet y no puedes pagar la pensión de tu hija?
Можете пустить нас в шале на эти выходные?
¿ nos dejas el chalet para el fin de semana?
Мы хотели сделать вам сюрприз этим выездом на уикэнд.
Íbamos a llevaros al chalet de una amiga en la alta montaña.
У ее родителей была вилла в Ла Боле.
Sus padres tenían un chalet en La Baule.
Песчаный, белый пляж. И коттедж на Гренадинах.
Una playa de arena blanca y Un chalet en las Granadinas.
Я сейчас шёл мимо "Спортивного шале", у них распродажа, нам нужно зайти туда перед поездкой.
Acabo de pasar por "El chalet del Deporte". Están de rebajas Deberíamos comprobarlo, para el viaje
Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье.
Es, sin embargo, el nombre de su chalet en La Baule, senor.
Вилла Булю.
Chalet Boulou.
И спеть песню. Эта девушка научила меня петь.
Conocí una chica suiza en un chalet suizo y me enseño a cantar.
- В швейцарском шале?
- ¿ En un chalet suizo? - Todas las noches.
- Да, это похоже на классический хайст, но когда топмайлер геометрически заполнен, это...
- Parece un "golpe clásico", pero cuando el "topmiler" está cargado geométricamente, es un... - "Chalet gordo".
- Толстый шале.
- "Chalet gordo".
Он берет меня с собой на его виллу на озере Комо!
Me llevará a su chalet en el Lago Como.
Майкл! Не нужно было продавать дом!
Sí, Michael no deberías vender tu chalet...
Если вы живете в частном доме, оптимизируйте энергосистему.
Si vives en un chalet, quítate de la red.
Мы забронировали для мистера Венга наш самый большой люкс.
Hemos reservado nuestro chalet más grande para el Sr. Weng.
Да, и плюс к моему пентхаусу, у меня еще и шато в Швейцарии и особняк в Хэмптонс.
Si, además de mi ático tengo un castillo en Suiza, y un chalet en los Hamptons.
В смысле, спрос на магазин роллерблэйд куда меньше чем на Биг Файф и Спорт Шале но мои разработки перевернут роликовую индустрию.
Hay menos demanda por una pequena tienda de patines habiendo negocios como Big Five o Sport Chalet pero mis disenos revolucionaran la industria de los patines de ruedas.
Каждый вечер мы ходили на веранду, и мама читала мне "Принцессу на горошине".
Todas las noches, volveríamos al chalet y mi madre me leería La Princesa y el Guisante
Ну, если тебе так нравится меня унижать, то припомни ещё,...
Si te causa gracia humillarme, no olvidemos... que no estoy pagando alquiler por el chalet del lago.
Мы вместе идем с ней в горы и поднимаемся все выше и выше.
Subí a las montañas en un día soleado y claro Conocí una chica suiza en un chalet suizo.