Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ C ] / Clan

Clan перевод на испанский

1,127 параллельный перевод
Клан Мочизуки выжидает.
El clan Mochizuki esta acabando con esto.
Клан Мочизуки решил вмешаться!
El clan Mochizuki? ! Se estαn moviendo contra ellos!
Клан Мочизуки ничего не заподозрил?
El clan Mochizuki sospecha nada, correcto? Si.
Клан Накаматсу из Окинавы начал войну против клана Энана.
El clan Nakamatsu de Okinawa... ha declarado la guerra al clan Anan.
Недавно босс говорил с кланом Энана.
El Patrón habló con el clan Anan.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Todo comenzó cuando un cretino de mi clan... disparó a un tipo del clan Anan.
Ну что ж, это хорошие новости.
Está negociando la tregua con el clan Anan.
Одно условие. Энан хочет, чтобы мы расформировались.
El clan Anan acepta con la condición de retirarnos.
Клан Муракавы будет уничтожен. Так и сказал.
El clan Murakawa... será apartado.
Мы надерём Такахаши задницу.
Nos cargaremos al clan Takahashi.
Наш босс всегда хотел, чтобы Энан стал его партнёром.
El Patrón quería aliarse con el clan Anan.
Послушай, босс встречается с Энаном.
Escucha, Murakawa,... el jefe va a encontrarse con el clan Anan.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Tras una cena incalificable con el clan de los Trotter, me retiré hasta allí para tomar un coñac reconstituyente y vi a Cheesewright, el cual me informó que Lady Florence había roto el compromiso y que todo fue por culpa de mi bigote.
Звездные Всадники - его клан - настояли на церемонии.
Su clan, los Jinetes Estelares, insistió en ello.
Но потеряв сосуд его души, вы навлечете на себя гнев всего клана!
¡ Perder su cadáver hará que su clan pague su furia con ustedes!
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Si me permite, por muy grande que sea la pérdida no solemos dejar que ningún clan determine la política minbari.
Перед тем, как вступить в клан Звездных Всадников и стать воином Бранмер был высокопоставленным жрецом религиозной касты.
Antes de ser un guerrero del clan de los Jinetes Estelares Branmer era un sumo sacerdote.
Капитан, уверяю что ни я, ни мой клан не представляем угрозы этой станции.
Capitán, insisto... que ni yo ni ninguno de mi clan representa amenaza alguna a esta estación.
Так как ваши военачальники и вы происходите из района, который давно поддерживал клан Балиолей, можем ли мы пригласить вас возобновить поддержку и поддержать наши законные притязания?
Ya que tú y tus capitanes provienen de una región que apoya al clan Balliol, ¿ continuarás apoyándonos y sostendrás nuestro justo reclamo?
Так, так, похоже, вся шайка в сборе.
Bien, todo el clan reunido.
Всё начиналось примерно так... Мой дед приехал сюда из Шотландии, из клана МакТвилл.
De cualquier forma, regresando al inicio de la historia mi abuelo al llegar de Escocia, era parte del Clan MacTwill.
Тартан клана был золотой и фиолетовый, если я не ошибаюсь.
Creo que el clan Tartán era dorado y púrpura.
Теперь он выдвигает обвинения говоря, что я угрожал смертью ему, его семье и его водному-клану.
Así que ahora está poniendo sus asuntos en orden y va a presentar cargos, diciendo que lo amenacé a él, a su familia y a su clan acuático, sea lo que diablos sea.
... она была из клана Бьюкэнон, а её муж генерал Конфедерации Боргард.
Esto perteneció a mi bisabuela quién era del Clan Bucanon... - ¡ Wow! - Casada con el general Confederado Beauregard.
Она - шестифутовая блондинка, потомок клана Бьюкэнон.
¿ Cómo? Ella es una rubia de seis pies descendiente del clan Bucanon.
Теперь вы знакомы со всем семейством Крейнов.
Ahora has conocido al clan Crane entero.
Вы оба и все мы работаем не покладая рук оправдание за оправданием, пока смрад от этого не достигнет небес и не задушит там всю их дерьмовую свору!
Ustedes dos todos nosotros, exoneración tras exoneración tras exoneración hasta que el hedor llegue tan alto, penetre tan arriba ¡ que mate a todo el jodido clan!
Деленн, вы понимаете, зачем вас привели сюда, чтобы вы предстали перед вашим кланом?
Delenn, ¿ comprendes por qué has sido llamada a enfrentarte a tu clan?
Без обсуждения и одобрения со стороны других членов вашего клана вы сделали себя генетически совместимой с человеком и теперь выбрали одного из них как своего будущего супруга.
Sin la aprobacion de los miembros de tu clan, te volviste genéticamente compatible con los humanos y además has aceptado a uno de ellos como futura pareja.
Мы собрали лидеров вашего клана, чтобы заслушать ваше дело.
Los lideres de tu clan oirán tu caso.
Я подчинюсь решению моего клана.
Respetaré la decision de mi clan.
Победители отдавали женщину своего клана проигравшим как символ жизни и надежды.
El vencedor entregaba una hembra de su clan al que habia perdido al que habia sufrido más muertes, como simbolo de vida y esperanza.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Depende de cuánto tiempo nos tomemos antes del compromiso de qué clan domine en el momento de cuáles y cuántas ofrendas se hagan en el templo más o menos como cuarenta y siete.
Это случалось, но всегда было таким позором... Позором для семьи, касты, клана.
Si, pero siempre es una gran desgracia para la familia, la casta, el clan.
ѕолучишь членский билет клана ћакгоуэна?
Vas a obtener una tarjeta de membrecía para el clan McGowan.
Это - реликвия нашего клана, которая используется в торжественных церемониях.
Es un tesoro del clan usado en ceremonias formales.
Мой отец был главным советником в клане Нагасима, ответственным за все дела клана.
Mi padre era consejero en jefe del Clan Nagashima, responsable de todos los asuntos del clan.
Это могло бы даже привести к роспуску клана.
Podría incluso suponer la disolución de nuestro clan.
В клане нас называли "три посмешища".
La gente de nuestro clan nos llamaba "Los Tres Bobos".
Это - реликвия клана!
¡ Es el tesoro del Clan!
Я - Хейсиро Инукаи из клана Нагасима.
Soy Heishiro Inukai del Clan Nagashima.
Клан нанял тебя, а ты отплатил кражей.
El Clan te contrató y a cambio les robastes.
Пятнадцать лет тому назад у клана, которому я принадлежал, был пограничный конфликт с соседним кланом.
Hace quince años El feudo al que pertenecía tuvo una disputa territorial con un clan vecino.
У Кудзуми был точно такой же приказ.
Kuzumi tenía una misión similar con clan.
Мидзогути стал секретарем клана и навсегда спрятал в ножны свой меч.
Mizoguchi se convirtió en secretario del clan y guardó su espada para siempre.
Не так ли? тем лучше.
† he Nosfera † hus Clan
Последний кандидат на пост президента студенческого совета - ещё один член семейства Метцлеров, второкурсница Тамми Метцлер.
El último candidato a presidente del Centro de Estudiantes. es otro miembro del clan Metzler. Tammy Metzler.
А теперь ты сам станешь боссом своего клана, верно, Луи?
Ahora serás el líder del clan, ¿ verdad, Louie?
Вы взяли на себя труд разнять тех юнцов.
El otro día, impidió a los jóvenes idiotas de mi clan matarse entre ellos.
Вы знаете, что это такое? Это...
Soy el único sobreviviente del Clan Kurta.
Ты можешь получить долю Накаматсу.
Puedes tomar la parte del clan Nakamatsu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]