Corazon перевод на испанский
549 параллельный перевод
О, "Sans Souci", "Club Corazon", "Midi"...
El Sans Souci, el Club Corazón, el Midi.
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
¿ No podeis entender que quiera estar con alguien mas y tener todavia un lugar en el corazon para vuestro padre?
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Algun dia, cuando seais mayores entenderais que uno le puede dar el corazon a mas de una persona y seguir siendo sincero y leal.
Мы отправились в сердце судна машинное отделение.
Fuimos al corazon de la nave, la sala de compresion.
Она может заполнить сердце так же, как любовь.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.
Наш добряк Немо.
Nemo tiene un gran corazon.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Es un hombre amargado, enfrentado con su corazon.
От всей твой болтовни у меня трещит голова.
Cuando empiezas a hablar asi, me dañas el corazon.
И в чем причина этой внезапной странной смены мотивации?
¿ que produjo este, repentino y asombroso cambio en su corazon?
Наше сердце, Серж.
Nuestro corazon, Serge.
Ты носишь в своем сердце только один труп.
Y usted solo cargara un cadaver en el corazon.
Ну, подожди, я тебя поймаю я вырежу и сожру твое сердце!
¡ Si alguna vez te atrapo... te sacare el Corazon y me lo comere!
-... у меня слабое сердце....
-... tengo mal el corazon....
Ты испытал горе, Сиддхартха, но я вижу : в сердце твоём нет печали.
Tienes sufrimiento Siddhartha, pero veo que la tristeza no esta en tu corazon.
Она была способная и очень крутая.
Tenia talento y un corazon muy fuerte.
- Но ты говорила... - Забудь, что я говорила! Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
me parecio un bruto sin corazon pero me equivoque... en el fondo tiene un gran corazon.
Передай Нолану, что он должен принять то, о чем давно сам думает.
digale a nolan que su cabeza debe aceptar lo que ya sabe su corazon.
У них кони так себе.
los caballos de los Uruk son granujas sin corazon.
Лучше, чем Шетан.
algunos, quizas, con un corazon mas grande que Shitan.
# собирая паззл # # у тебя свой залив и свой вестерн и своя мастеркарта # паззл из доказательств # # нашёл, что искал потерял, что имел # # паззл из доказательств # # вижу сборку паззла из доказательств # # паззл из доказательств # # паззл из доказательств # # # паззл из доказательств # # от этого тяжело на сердце # # всё нормально # вы слушаете'?
enigma de evidencia estoy viendo enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon se endurece encima de tu corazón bien
# паззл из доказательств # # вижу сборку паззла из доказательств # # паззл из доказательств # # паззл из доказательств # # от этого тяжело на сердце # # это правда!
bien, espero que estás feliz con lo que has hecho enigma de evidencia en la tierra de la libertad y en la casa del valiente enigma de evidencia estoy viendo enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon
Имей сердце, Родж.
Anda, Rog, ten corazon! .
Мне плевать на твоё здоровье!
¡ Por mi, se le puede parar el corazon!
Я тебе желаю самого наилучшего от всего сердца.
Te deseo lo mejor, de corazon.
Если я должна всё рассказать, предпочитаю, чтобы мне было удобно.
Si tengo que abrirle mi corazon, prefiero estar comoda.
Три долгих года... Но мое сердце никогда не покидало свой дом.
Tres largos años, pero mi corazon nunca abandono mi hogar.
Если мне не нравится заводской вариант что ж, я, скорее всего, выкину его, оставив только тело и создам новое, с нуля.
con otras cosas, tu solo coleccionas, y hasta alli llega pero con garage kits, no solo tienes que comprar y coleccionar tu tienes que poner tu corazon y alma para construirlo y conservarlos.
Этот человек обременён жуткими противоречиями и имя им-Любительские Модели. Что люди думают о Любительских Моделях? [ Вы что-нибудь слышали о Любительских Моделях?
oh, como debo ponerlo... bueno... incluso apesar de que ellos estan entre ambos grupos para emsamblar con garage kits, tu tratas de poner tu corazon y alma en la construccion.
Д. Ильдо, Вы вступаете в должность посла ниггеров-геев на планете Земля первого градуса и от имени всего экипажа я хотел бы сердечно поздравить Вас и пожелать успеха в новой должности.
Onsolador, ahora te nombrare El embajador negro gay del planeta Tierra de primer grado. Y en nombre de toda la tripulacion te ofresco las mayores felicitaciones de corazon
Яд и сердце твоё отравил?
El veneno tambiιn enveneno tu corazon?
- У тебя нет сердца, Хоган?
- ¿ No tiene corazon Hogan?
Думаешь, твои слёзы остановят врага, когда он, взяв свой штык, будет протыкать твоё маленькое сердчишко?
ustedes piensas que sus lagrimas detendran a Charlie De tomar su bayoneta... - y clavarla en su pequeñito corazon?
Она из моего сердца.
Es de mi corazon. De verdad?
Где ты её взял?
De mi corazon.
Никогда не забудешь того, кто разбил тебе сердце.
No se puede olvidar.. no a alguien que mato tu corazon
И я разбила сердце Потёмкина, как когда-то Салтыков разбил моё.
Y entonces, mate el corazon de Potemkin, como Saltikov mato el mio.
Дорогая, пожалуйста.
Corazon, por favor.
Я знаю, дорогая, это пройдет.
Ya lo se, corazon. Se te va a pasar.
# паззл из доказательств # # паззл из доказательств # #? стало тяжело на сердце?
enigma de evidencia espero que tengas todo lo que necesitas enigma de evidencia bueno, es un enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon ohh, termina de endurecer tu corazon.
Обри, перестань, ладно?
De verdad, de verdad, desde lo más profundo de mi corazon, gracias. Venga ya, Aubrey.
Таким образом, у нас есть... Поси-Кинг и Нега-Кинг! Поси-Кинг?
incluso pense que ella estaba con el enemigo por un momento en su corazon, ella esta mas cercana a nosotros umm, si yo soy una molestia, yo... no, por supuesto que no lo eres!
Ваше сердце ранено.
Su corazon esta herido.
Сердце не всегда ведет нас в самом подходящем направлении.
EI corazön no siempre nos indica la direcciön más apropiada.
Но она, осмелюсь сказать, оставила свое сердце в Суссексе.
Pero me atreveria a decir que ha dejado su corazön en Sussex.
- Но сердце же тебе говорит иное...
- Pero tu corazön te dice...
Здесь есть то, что привлекает меня так, как никого другого.
Pero este sitio ocupa un lugar en mi corazön como ningün otro.
И я желаю, чтобы ему жена все печенки выела.
Y deseo de todo corazön que su esposa le amargue la vida.
Элинор, у тебя сердце есть?
¿ Elinor, ; Y tu corazön?
Что ты знаешь о моем сердце или о чем-либо, кроме своих страданий?
¿ ; Qué sabes de mi corazön o de otra Cosa salvo tu dolor?
В Норленде я убедил себя, что вы расположены ко мне лишь дружески и что я рисковал только собственным сердцем.
En Norland, me convenci de que usted solo sentia amistad por mi... y que era solo yo el que habia perdido mi corazön.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
He venido sin expectativas, sölo a decirle, ahora que puedo... que mi corazön es, y siempre será... . " suyo.