Criatura перевод на испанский
3,405 параллельный перевод
Сказал, что мы вместе найдем межвидовую особь.
Dijo que íbamos a encontrar a la criatura de especies-cruzadas juntos.
Он видел нашу межвидовую особь вблизи.
Y él ha visto a nuestra criatura de especies cruzadas de cerca.
но я думаю на самом деле ребёнок был похищен и убит существом кажется приехали должен быть где-то здесь ищите 8412 вот он мы здесь где здесь?
Era mi familia, los Venkenheims. Pero creo que, en realidad, ese niño fue secuestrado y asesinado por la criatura... Creo que debe estar por aquí.
Йохан хотел соединить днк этих существ с человеческой днк и в итоги получили существо которое может жить веками чьё тело невосприимчиво к болезням, самоизлечаемо имело огромную силу, выносливость и интеллект чего ты ожидаешь если вдруг встретишься с ним?
Algunas especies de aves pueden vivir hasta los 200 años, a veces más. Así que, Johann, habría combinado el ADN... de estas criaturas, teóricamente con el ADN humano. Y lo que obtendría es... una criatura que podría vivir durante siglos.
отношения Йохана с созданием были сложные можно представить что первые взаимодействия заканчивались катастрофично существо имело огромный разрушительный потенциал но мы говорим о чём то разумном это не безмозглый монстр и Йохан знал это это существо, это его наследие но это не личное самоутверждение
¿ Crees que por este motivo Johann destruyó sus notas? Johann tuvo una relación complicada con la criatura... quiero decir, como puedes imaginar, una gran parte de la interacción inicial... con esa criatura fue desastrosa. Esa criatura tenía un potencial destructivo enorme.
так как за существом стоят медицинские открытия с невероятным потенциалом это не для личного самоутверждения
Pero no se trata de una reivindicación personal, porque esa criatura involucra, a científicos... maravillas médicas, con un potencial increíble.
существо просто хочет защитить свою анонимность и территорию ладно, всё нахуй это что не так?
Es, como... como que la criatura intenta proteger su anonimato, su territorio. Está bien, lo siento, basta de joder con esto.
Мы собираемся воскресить самое могущественное бессмертное существо, которое когда-либо существовало.
Vamos a elevar a la criatura inmortal más poderosa que ha existido nunca.
Среди этого лабиринта водных тропинок спряталось уникальное существо.
Escondida en este laberinto de canales hay una criatura sin igual.
Это дом одного лесного существа, которое обитает здесь, в Конго, 44 миллиона лет.
Este es el hogar de una criatura del bosque que ha vivido aquí en el Congo durante 44 millones de años.
Одна сосредоточилась на крошечном создании, обладающем невероятной резвостью.
Uno enfocado en una criatura minúscula con un increíble cambio de velocidad.
Три убийства, три жарких места, и ведьмино заклинание века, каждое сверхъестественное существо возвращается с местью.
Tres masacres, tres puntos calientes, y el hechizo de la bruja del siglo, cada criatura sobrenatural volverá por venganza.
Аларика здесь нет, чтобы его выпить, я имею в виду, если конечно вы не собираетесь вернуть его, вернуть каждое сверхъестественное существо назад
Alaric no está aquí para bebérselo, a no ser que vosotros estéis dispuestos traer de vuelta cada criatura sobrenatural en el otro lado para darle una patada.
Это тварь, Кэтрин.
Una criatura, Catherine.
думаю, что наше существо больше не жилец.
No creo que nuestra... criatura esté mucho en este mundo.
Существо, воплощающее саму сущность силы воли и подпитку для всего Корпуса Зеленых Фонарей.
Una criatura que incorpora la verdadera esencia del poder de voluntad, Y le da poder a a toda la Corporación Green Lantern.
У меня есть доказательства существования межвидовой особи.
Tengo pruebas de la existencia de una criatura de especies cruzadas.
Что ж, я очень не хотел тебе это говорить, но есть секретная организация, которая озабочена тем же существом, что и ты.
Vale, no quería tener que decírtelo, pero... hay una organización secreta que está obsesionada con la misma criatura que has estado estudiando.
Глупое создание.
Criatura estúpida.
Это очень редкое существо.
Esa es una criatura rara.
это Господь Бог создал. можно брать.
Todo lo que crece en el campo, toda criatura de Dios que arañe o cloquee, la puedes atrapar.
Если ты будешь заботиться о ком-то, Элизабет, однажды ты поймешь, что ты его любишь, и что твоя жизнь пуста без него.
Si cuidas de algo, Elizabeth, un día descubrirás que quieres a esa criatura y que tu vida estaría vacía sin ella.
Рак-богомол Hemisquilla californiensis Рак-богомол, спрятавшийся в своей норке, на первый взгляд может показаться непримечательным существом.
Camuflado en su madriguera en el fondo del mar, el camarón mantis es una criatura aparentemente sencilla.
В темноте это существо проще всего найти под ультрафиолетовым светом.
La criatura que estoy buscando es más fácil encontrarla en la oscuridad, utilizando luz ultravioleta.
Поразительное создание.
¡ Qué extraordinaria criatura!
Это существо - настоящее чудо жизни.
Esta criatura es una maravilla de la vida.
Ты самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел.
Eres la criatura más hermosa que he visto jamás.
Он человек привычки.
Es una criatura de hábitos.
Еще одно божье дитя.
Solo otra criatura de Dios.
Это не я. Это монстр.
Esa no soy yo, es la criatura.
Существо уловило мои точные черты.
La criatura ha capturado mi semejanza exacta.
- Можно предположить, что монстр быстро научился защищать себя от простых способов опознания.
Se podría suponer que la criatura aprendería rápidamente a protegerse de cualquier forma sencilla de ser detectado. Claramente entiendes a la criatura mejor que yo.
- Но кто монстр?
- ¿ Qué hay con la criatura? - ¿ Qué hay con la criatura?
Я нашел ваше существо.
Encontré a tu criatura.
Слезоточивый газ?
¿ La maza de la criatura?
Только если тут нечто большее чем просто захват этого существа.
Quiero decir, a menos que sea algo más que solo la captura de la criatura.
Это мифическое существо, монстр, сделанное из нескольких частей разных животных.
Es una criatura mítica, un monstruo, hecho de... hecho de partes de diferentes animales.
Давайте посмотрим, какое из этих тел - наше существо :
Veamos como es el cuerpo de nuestra criatura,
Она очень долгая, особенно теперь, когда ты получил свое - наше существо.
Es muy larga, especialmente ahora que tienes tu... nuestra criatura.
То что мы знаем : он человек привычки.
Lo que tenemos aquí es una criatura de hábitos.
Есть только одно существо на земле, которое может визуально отслеживать следы, и это человек.
Sólo hay una criatura en la tierra que puede rastrear pisadas visualmente... Y ese soy yo.
Зачем столько усилий, чтобы обвинить снежного человека, создание, в существование которого верят считанные единицы, не говоря уж о возможности быть убийцей?
¿ Por qué molestarse en culpar a Bigfoot, una criatura en la que solo unos pocos creen, y aún menos podría ser sospechoso de asesinato?
Единственное другое существо в этом белом доме У кого такие же обязанности - это собака Президента.
La otra única criatura en la Casa Blanca que tiene el mismo trato es, ¡ el perro del presidente!
В сердце, я всё ещё создание света.
En mi corazón, aún soy una criatura de la luz.
Сегодня у меня чувство, что он занял все доступное пространство как независимый орган.
Todavía hoy siento que ocupa todo el espacio, como una criatura autónoma.
Вы хотите выставить меня на обозрение, для каждого мерзкого, развратного типа, чтобы поиграл с собой?
¿ Me pondrán en exhibición para que toda criatura vil y lasciva se manosee viéndome?
мои раны быстро заживают.
Gracias a las criatura divina dentro de mi cuerpo, las heridas sanan muy rápido en mi.
А также отправьте 10 лучших солдат на помощь в... остановке сверхъестественного существа.
Y toma diez de los más diestros soldados para ayudar a las autoridades locales en sus esfuerzos por contener a la criatura divina. - Si, Almirante.
Без браслета и без вас... Он может контролировать свою звериную сущность.
Sin el brazalete, sin la Señorita, él puede controlar sus poderes de criatura divina.
Йохан пытался обмануть смерть в этом была цель это существо по сути является экспериментом по долголетию есть животные с необычно долгим сроком жизни гигантские черепахи к примеру могли жить 300 лет некоторые виды птиц могли жить 200 и больше лет
Johann quería engañar a la muerte. Ese era el punto. Esa criatura era esencialmente un experimento sobre la longevidad.
существо почуяло угрозу я пытался остановить... какое блять существо... там какой-то сумасшедший в лесу убивает людей а ты говоришь о Франкенштейне, псих
¿ Su arma? Arma de mierda. La criatura se sintió amenazada.