Cultural перевод на испанский
614 параллельный перевод
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
Una presentación desde un punto de vista histórico y cultural en una película de siete capítulos.
Прекрасное культурное наследие, YMCA, превосходная библиотека, и...
Un magnífico pasado cultural, un Y.M.C.A., una espléndida biblioteca y...
Немного позже мы перешли к теме любви. Конечно, на культурном уровне.
Al poco tiempo, hablamos sobre el amor a un nivel muy cultural, claro.
Фильм-участник Фестиваля культуры 1953 года
DEL FESTIVAL CULTURAL DE 1953
Может это наследие Новой Англии, так что я очень экономная.
Tal vez es el acervo cultural de Nueva Inglaterra, el que sea tan austera.
- Для чего? У меня есть культурная программа для моих служащих.
Tengo un programa cultural para mis empleados.
Едет культурная делегация, и поскольку я хорошо знаю страну...
Es para una delegación cultural. Como conozco el país, ¿ por qué no?
"Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков... "да персонажи комиксов."
" La labor cultural que antes realizaban los Dioses y sagas épicas ahora la realizan los comerciales de detergente y los personajes de tiras cómicas.
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам... и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Si esto no te resulta, vuelves con tus amigos de los estudios al genocidio cultural que ustedes están fomentando.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Si lo que quería es levantar polémicas sobre las conciencias católicas de Italia, necesitaría sobre todo un nivel cultural mucho mas elevado así como una lógica de una lucidez inexorable.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике".
Director y actor estelar de compañía itinerante de actores auspiciada por el Proyecto de Intercambio Cultural Galáctico.
Вот видите у нас ещё есть 5 минут на приобщение к культуре.
Bueno, tenemos unos minutos de paseo cultural.
Кто здесь управляющий Дома Культуры, или как его там?
¿ Quién es el director, o algo, del centro cultural?
Знаешь, сегодня я собираюсь организовать концерт в части.
¿ Sabes qué...? Esta tarde organizo un espectáculo cultural en el cuartel.
Энгельс вслед за Морганом полагает, что американский род есть первичная форма, а греко-романская форма - производная и вторичная.
Engels, siguiendo a Morgan... supone que la forma americana de la'Gens', es la forma original y la Greco Romana, una forma cultural derivada.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
La Federación lo envió aquí como observador cultural.
Поразительное культурное развитие...
Un fascinante desarrollo cultural...
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Y decía, un fascinante desarrollo cultural de una clase que no se veía en mucho tiempo.
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar es un enigma, tanto cultural como biológico.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр. Вам всем тоже стоит съездить туда.
Cuando vaya a Milán a crear un centro cultural, quisiera que vinieras a visitarme.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству.
Debes venir y verlo hacerse realidad, un monumento formidable sobre la afectación cultural.
- Это действительно будет культурный центр?
Claro que puedo hacerlo. - ¿ Es un edificio cultural...?
Что собственно представляет из себя этот культурный центр?
¿ Cómo es el centro cultural?
Если бы я относилась к своему браку так же,... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний.
Si tuviera hacia mi matrimonio la actitud que tú tienes hacia el centro cultural, no tendría bellos recuerdos.
Это планетоид, основанный Федерацией в качестве главной библиотеки, содержащей культурные данные и научные знания обо всех планетах в составе Федерации.
Un planetoide creado por la Federación exclusivamente como biblioteca... que contiene la historia cultural y el conocimiento científico de todos los miembros de la Federación.
Иными словами, класс, в руках которого находится материальная сила в обществе Это также и доминирующая культурная власть.
Es decir, la clase que constituye el poder material... dominante de la sociedad... también es poder dominante cultural.
Великая культурная революция пролетариата – пролетариата – порвала с ревизионистской контр-революционной тенденцией.
La gran revolución cultural proletaria, proletaria... ha roto esta línea revisionista contrarrevolucionaria.
Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
Créame, nadie toma nuestra herencia cultural más seriamente que mi Hildegard. Lo siento.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Lo que ya es de por sí obvio cuando se trata del hábitat, del consumo cultural, de la liberación de costumbres, naturalmente debe acentuarse mucho más cuando se trata de la teoría revolucionaria y del temible lenguaje que ésta aplica a un mundo condenado.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Insistes con eso, pero no quiero vivir en una ciudad donde la única ventaja cultural es poder doblar a la derecha en rojo.
Я люблю быть уменьшенной до культурного стереотипа.
Me encanta que me reduzcan a un estereotipo cultural.
Вот она "является любовницей Марчелло Коми -.. ... советника по культуре посольства Италии в Рабаде".
"es la amante del consejero cultural en la embajada de Italia en Rabat".
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Ya no es un títere en manos del director o el intermediario. Es un trabajador realizado y consciente... de su función cultural de masa.
Я не мог позволить, чтобы это благородное здание, объект нашего культурного наследия,
No podía dejar que ese noble edificio de nuestra herencia cultural
Единицами культурного развития - идеи.
La unidad de la evolución cultural es la idea.
- Референта по культуре. А, Катю...
- Al consejero cultural. - ¿ Katya?
Ёто просто культурный шок.
Esto es sólo un shock cultural...
Объявляю открытым собрание при доме культуры "Чёрный верх".
Se abre la reunión de la asociación cultural.
От имени молодёжного актива дома культуры "Чёрный верх" я приветствую товарища Чичу и прошу открыть наш вечер танцев.
Los jóvenes del club cultural Crni Vrh damos la bienvenida al camarada Cica y nos gustaría que él anunciara el baile.
Это культурная катастрофа невообразимых масштабов.
Lo que se considera una catástrofe cultural de inimaginables proporciones.
Это наше культурное наследие.
Es nuestra herencia cultural.
Отлично. Уверен что ты сможешь показать мне все культурные достопримечательности.
Estoy seguro que me mostrarás los puntos de interés cultural.
План Фестиваля культуры завершен, герр генерал.
Hemos acabado el calendario del festival cultural, Herr General.
Извините, мадам, но сегодня здесь ужинают только гости фестиваля.
Lo siento, señorita. Esta noche es sólo para invitados del festival cultural.
Памятник культуры!
¡ Un monumento cultural!
Мы должны просветить народ, поднять его культурный уровень.
Debemos ilustrar al pueblo, elevar su nivel cultural.
- Мы тут считаем, что представление культурное. - Дай тут присесть.
Este es un evento cultural importante.
Культуроведческая история Египта
HISTORIA CULTURAL DE EGIPTO
Высшее мастерство в исполнении примитивной музыки есть культура.
La excelencia en la música primitiva es cultural.
Мы из Советского Союза прибыли по культурному обмену.
Venimos de la Unión Sovietica en intercambio cultural
Дент был атташе по культуре при посольстве ГДР в Гондурасе.
Dent era el agregado cultural de la embajada alemana en Honduras.