Cure перевод на испанский
415 параллельный перевод
Привели сюда Дока вправить мне спину!
Haz venir a Doc para que me cure la espalda.
Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Necesitamos a alguien que halle la causa de tu obsesión y la cure.
Бог с вами ; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
¡ Dios sea con vos, os guarde y cure vuestra cabeza!
Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.
Nuestra gran venganza será la medicina que cure este dolor.
–... благо есть лекарства.
Hasta que me cure.
- Так обработать вам ее или нет?
- ¿ Quiere que le cure o no?
Его раны заживают, но не его боль.
Está en mi choza. Espero que cure pronto de sus heridas.
Они оставили парня, который был ранен, но дали ему денег на врача.
Se deshacen del que sale herido, pero lo proveen para que se cure.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Dice que es artritis. Y lo único que puedo hacer es no trabajar hasta que se cure.
Попроси Даниеля, как поправится.
Pídeselo a Daniel cuando se cure.
Когда Джона вылечат.
Cuando John se cure.
Я понимаю. Мы надеемся, что он скоро поправится, и если вы захотите к нам вернуться, Вы можете на меня рассчитывать.
Lo comprendo, que se cure pronto, y si acaso queréis volver con mis hombres, contad conmigo.
Мы с ним переедем в Париж.
En cuanto se cure, nos iremos a París.
Приведи доктора, пусть перебинтует моё плечо.
Podría llamar a un doctor para qué me cure el hombre también.
" да излечит меня любезнейшая рука ваша.
Quisiera que me cure su mano amable.
Главное - определиться : вы действительно хотите, чтобы Соланж выздоровела?
La pregunta es... ¿ Queréis que Solange se cure?
Нет, хороший отдых все исправит.
No, nada que un agradable descanso no cure.
Это развеет ваш кашель.
Quizá así se le cure la tos.
- Мне, возможно, удастся излечить его. - Это бьiло бьi чудесно.
- Quizá le cure. - Sería estupendo.
Покажите руку Эндо, мистер Джошуа.
Que Endo se lo cure, Sr. Joshua.
Не кори себя так сильно, ладно?
Olvida todo y deja que el tiempo cure las heridas lo hecho, hecho esta.
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем, Она кипящий мозгтвой исцелит.
Que la música solemne, el mejor alivio para una mente alterada te cure el cerebro, que ahora, inútil, te hierve en el cráneo.
Что это может стимулировать их мозг, ускоряя лечение.
Que eso ayuda a estimular el cerebro y a que se cure.
Доверенный врач вылечит твою рану, я помогу тебе сбежать или спрячу тебя, выбирай.
Te buscaré un médico, de confianza para que te cure la herida. Y yo te ayudaré a huir. O te esconderé.
Если ты пойдёшь, возможно они диагностируют это вовремя.
Si vas, tal vez te cure.
Я не хочу поправляться, и я не хочу притворяться, что все в порядке.
No quiero que se me cure ni fingir que no me pasa nada.
Приму немного брома, и всё пройдет.
Nada que una copa no cure.
Ничто не может помочь мне лучше, чем немного одиночества и тишины.
No me ocurre nada que un poco de tranquilidad y privacidad no cure.
Я хочу, чтобьi тьi оставалась рядом с Яном. Молись за него, чтобьi он встал с постели и смог ходить.
Quiero que vayas con Jan y reces para que se cure, y se levante y ande.
Она просто ждет момента, чтоб уйти навсегда.
Espera que me cure para dejarme.
Тебе нужно лекарство. " Она та единственная
You're in need of a cure. " She is one
Удобный брак.
No esperarás que lo cure de un día para otro.
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку, чтобы ты смог играть с друзьями?
¿ Quieres que te cure el brazo para que puedas jugar con tus amigos?
Я не могу просить ни о чем для себя.
Él me cure. No puedo, Papá.
- Да, да, ничто так не лечит, как горячая масляная ванна. - Но если хотите знать моё мнение,... -... то я вам скажу, что Битвы зверей стали ещё более странными.
Nada que no cure un baño de aceite.Pero sabes la Guerra de las Bestias se a puesto muy pero muy extraña.....
Лучше бы поехал домой и лечил болезни или изобрёл долговечную лампочку или что-то в этом роде.
Será mejor que vuelva a casa, y cure alguna enfermedad o invente una bombilla de larga duración o algo así.
Я, кажется, вам руку вправлял, когда вас лошадь сбросила.
¿ No te curé un brazo cuando te derribó un caballo?
А что случилось с этим мальчиком, которому я руку починил?
¿ Qué le pasó al muchacho a quién le curé el brazo?
Я лечил, мне заплатили, это все.
Le curé, me pagaron, eso es todo.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Haz que esta criatura se cure.
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
Como sabes, ambos trajimos a Lazarus aquí y le curé una herida en la frente, ¿ no?
Я вас вылечила.
Yo lo curé.
- Лучше, спасибо.
- Mejor, gracias. - ¿ Ves? te curé.
- И что же случилось?
- Me curé, señor.
Я исцелился заступничеством святого Павла.
Me curé a través de la intercesión de St.
Он здоровый, и мне не хотелось, чтобы мои труды поглотил огонь.
Le curé, y yo no quería ver mi trabajo consumido por el fuego.
У тебя рана, я промою ее.
Te has cortado. Deja que te cure, ¿ está bien?
а я помог вытащить эту занозу.
Su perro se clavó una espina en la pata y lo curé.
"Так я победила болезнь : закончила войну и вновь собрала героев телесериала" Факты из жизни ", включая давно не появлявшуюся Тутти ".
Y así fue como curé todas las enfermedades, terminé con la guerra y reuní a todo el elenco de la serie de TV Facts of Life incluyendo a Tootie, el personaje de toda la vida.
Он тебя вылечит.
Podemos conseguirte un médico para que te cure.
Я лечил многие болезни в странах третьего мира.
Sí, curé toda clase de enfermedades horribles en el Tercer Mundo.