Defender перевод на испанский
1,942 параллельный перевод
Кто-то же должен противостоять тем зеленым свиньям.
Alguien tiene que defender a esos cerditos verdes.
Кусок дерьма, пятно, человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать, компрометирует людей, которым он поклялся служить, и которому, блин, даже не хватило умения нормально проворачивать свои делишки.
Una mierdita, una mancha un hombre cuya inmoralidad mancha la oficina que juró defender y que ni siquiera tiene aptitud para hacer bien las cosas malas.
Я чувствую, как будто я защищаю свою территорию, как бы глупо это не звучало.
Siento que tengo que defender mi territorio... por estúpido que suene.
Бэй начала защищать Регину, и это заставило меня задуматься.
Bay empezó a defender a Regina... y eso me hizo pensar.
Внезапно она стала защищать решение своих родителей, совершенно незнакомых людей.
De repente ella tiene que defender sus elecciones de crianza... con completos extraños.
Защищать его не самое простое дело.
No es algo fácil de defender. Está en Newgate.
Я не обязан защищать убийцу лишь потому, что вы мне заплатили.
No estoy obligado a defender a un asesino sólo porque usted me pague.
Но когда предполагается, что я буду защищать попытку убийства Короля, может вы позволите мне проявить некоторую осмотрительность.
Pero cuando se me requiere para defender el intento de asesinato del Rey, quizás me permitas algo de cautela.
Нахуй разговоры — сейчас вы в Гумбольдте, где закон о собственности даёт мне право защищать свой участок от любых агрессоров, нарушителей, и страшных сучар из прошлого, сующих нос не в своё дело.
A la mierda con hablar... estáis en Humboldt, donde las leyes de propiedad dicen que puedo defender mis tierras contra cualquier agresor que las allane, o contra las zorras del pasado que no logro quitarme de encima.
Спасибо, добрый сэр, что защитили мою честь.
Gracias amable señor, por defender mi honor.
Он боится, что защита молодежи, которая легкомысленно относится к действиям террористов-смертников, отрицательно скажется на промусульманской компании Илая.
Tiene miedo que defender a un joven que abandera el terrorismo suicida minará la campaña Pro-Musulmana de Eli.
Он не мог себя защитить.
No se puede defender a sí mismo.
Я мэр этого города, я должен соблюдать законы, и традиции, и справедливость фестиваля гумбо.
Soy el alcalde de este pueblo, juré defender las leyes y tradiciones y la integridad del festival del gumbo.
Послушайте... никто Дона не защищает.
Bien, mira... n-nadie puede defender a Don.
Не знаю, чего ты добиваешься своими действиями, но я знаю, что ты поклялся защищать эту страну и блюсти моральные устои.
No sé a dónde quiere llegar con sus acciones pero sé una cosa... juró defender a este país con una conducta y principios intachables.
Ты клялся... защищать свою страну. И вот ты лежишь голый... и заваленный наркотой.
Juraste defender tu país, y aquí estás, hundido en drogas...
Давайте надеяться, что наконец-то свершится правосудие для отца двоих детей, который не побоялся вступиться за то, что считал правильным.
Esperemos que finalmente se haga justicia para este padre de dos hijos que no tenía miedo de defender lo que es justo.
Защита обитателей приютов не делает богатым.
Defender a los que buscan asilo no te hace rico.
Вообще, ты едиственный человек, которого мы нашли, чтобы придти сюда и выступить в защиту мастурбации.
De hecho eres la unica persona que encontramos que vendría aquí a defender la masturbación.
Христос, молю тебя вернуться на землю, чтобы защитить гонимых, беззащитных женщин
Cristo, por favor, te lo imploramos vuelve a la tierra a defender al perseguido, a la mujer indefensa
Я не хочу защищать Алекса или искать ему оправданий.
No quiero defender lo que hizo Alex o poner excusas por él.
Я не собираюсь защищать Кэрри Андервуд перед тобой.
- Sí. No tengo que defender a Carrie Underwood de ti.
Вы собираетесь защищать Симпсона Райта?
¿ Tiene intención de defender a Sampson Wright?
- Скучаете по Дефендеру?
- ¿ Echas de menos la Defender?
Доктор Фарланд вынужден был настаивать на оригинальности своего устройства, подавая документы на патент.
El Dr. Farland tuvo que defender la originalidad de su aparato para tener la patente.
Ты ведь не собираешься защишать свою бывшую девушку перед нынешней.
No puedes defender a una ex novia delante de tu novia presente.
Как всем вам, конечно же, известно, у меня репутация защитника наименее обеспеченных членов общества.
Cómo es bien sabido ciertamente por todos ustedes, Tengo un historial probado de defender a lo más vulnerable de la sociedad.
Я должна защищать каждое решение, принятое мной в операционной.
Tengo que defender cada decisión hecho en mi quirofano en las mesas.
Ты собираешься жестко вести себя или нет? . .
¿ Te vas a defender o no? ¡ Deja de decirme que me haga el duro!
Я всеми руками за здоровый конец, но это трансплантация, а риск отторжения ещё никто не отменял.
El hombre que duda. Escucha, estoy a favor de defender a los Johnson, pero es un transplante, y los pacientes de trasplante rechazan los órganos.
Неа, я не собраюсь раскрывать мое дело для тебя, Алисия.
No, no tengo que defender mi caso ante ti, Alicia.
Я не обязан вам объяснять свои профессиональные решения, ясно?
No debo defender mis decisiones profesionales.
Потому что я морпех, как мой отец до меня и отец моего отца... И как морпех, я поклялся защищать Соединенные Штаты Америки от врагов внешних и внутренних.
Lo que soy es un Marine, como mi padre antes que yo y su padre antes que él, y como Marine, hice un juramento para defender a los Estados Unidos de América de los enemigos extranjeros y nacionales.
Вы все присягнули отстаивать закон.
Todos juraron defender la ley.
Я предпочёл бы, чтобы ты придерживался принципа и скормил меня волкам, чем так легко дрогнул.
Prefiero, antes que defender tus principios que me des de comer como a los lobos que seguramente seria mas fácil.
Я собираюсь надрать твой зад и отстоять свой чемпионский титул.
Voy a patearte el culo en el patio y a defender mi título.
Юй, я узнал, что Лю Бан готовится к штурму. Он привлек всех жителей города.
Yu, he descubierto que Liu Bang ha pedido a la gente defender Xianyang.
Защитить нашу позицию.
Defender nuestra posición.
Покуда Силла не отступит, надобно удержать крепости любой ценой.
Díganle a todos, que debemos defender la... ciudad a toda costa, hasta que Silla se retire.
Велите всем воинам защищать город до последнего.
Reúnan a todos los soldados para defender la ciudad.
Я не должен защищать перед вами свои яйца.
No tengo por qué defender mis pelotas.
Бывaют мoмeнты, кoгдa кaждый cмypфик вcтaёт нa зaщиту вceгo xopoшeгo, дoбpoгo и cинeгo нa зeмлe!
Hay un momento en que todo pitufo debe defender... ¡ Cuidado, truhanes! ... todo lo que es bueno y lindo y azul en el mundo.
Надеюсь, ты защитишь их от нападок Бертрама Скаддера.
Espero que puedas defender el metal Rearden contra Bertram Scudder.
Я не обязана отстаивать своё мнение по поводу металла Рирдена.
No tengo que defender mi decisión de usar metal Rearden. Pero al parecer, tú si.
Как мы будем выглядеть, если не сможем отстоять своё мнение?
¿ Cómo se verá cuando no lleguemos a defender nuestra propia propuesta?
Но настанет день, когда одному из вас придется защищать этот мир.
Pero llegará el día... en que uno de ustedes... tendrá que defender esa paz.
- Нет, я буду защищать наш дом.
No, quiero quedarme aquí y defender nuestro hogar.
... твердя о защите прав человека, они не только не защищают их они нарушают их по отношению ко всем странам.
Aunque EE.UU. afirma defender los derechos humanos, no solo no lo hace sino que los infringe para todas las naciones.
— Защитить Гелий-3 любой ценой!
- Defienda Helio-3 a cualquier precio. - ¿ Defender de quien?
Но когда нам угрожали захватчики с моря, вы объединились, чтобы защитить наши земли.
Pero cuando los invasores nos amenazaba desde el mar, que se unieron para defender nuestras tierras.
Твоя - защищать.
El tuyo es defender.