Donde перевод на испанский
78,460 параллельный перевод
Наверняка она бывала в этом доме раньше, и то, что с ней случилось даже словами не описать.
Probablemente ella estuvo ahí donde está parado en algún momento y lo que le pasó es lo peor que puede suceder.
Нам нужно работать над делом, очень усердно.
Mire, todo lo que podemos hacer es trabajar en el caso e ir a donde nos lleve.
Где бы он ни был, похоже он избавился от всех улик.
Donde sea que esté, parece que se está deshaciendo de evidencia.
Я не буду помогать вам, потому что не хочу... не хочу поставить под удар это дело, но... поверьте, то, куда вы отправитесь навсегда.... это будет ад.
No te voy a golpear, porque no quiero... no quiero poner en peligro mi caso, pero... créeme : a donde vas... y vas a ir allí para siempre. Va a ser un infierno.
9 месяцев назад его взяли за проникновение в квартиру недалеко от места, где его подрезали.
Fue arrestado hace nueve meses por allanamiento y ebriedad y desorden en un complejo de departamentos a un par de cuadras de donde fue cortado.
где находится дворец были болота и деревья.
Donde se encuentra ahora el palacio solía haber pantanos y árboles.
Либо ваше сердце находится не там, где должно быть, либо у вас его нет.
O tu corazón no está donde se supone que esté o no tienes uno.
Откладывая поступление в колледж, она ставит жизнь матери превыше своей, и, судя по тому, что я увидел, скоро это не закончится.
Hasta donde recuerdo, usted dio fe de ella. Lo hice. Una desafortunada elección.
Оно не там, где должно быть.
No está donde se supone...
Си-Джей, на чём мы остановились?
¿ C.J.? Lo siento. ¿ Donde estábamos?
Уже наблюдал подобную картину. Посмотрим что он прячет в своей прямой кишке.
He visto esta película antes hasta donde dice que tiene algo alojado en su recto.
Я так понимаю, есть какие-то загвоздки насчёт того, где мы будем?
Entiendo que hay cierta confusión acerca de donde se supone que debamos estar?
И я с нетерпением жду, когда вы его поставите.
Y vamos a ver donde llegamos.
Привет, приятель. Где твой отец?
Oye, amigo. ¿ Donde está tu padre?
Там её друзья.
Ahí es donde están sus amigos.
Когда все твои решения ориентированы на малыша?
¿ La parte donde cada decisión que tomas es debido a su hijo?
За работу.
Cualquier lugar donde podamos meter una cama.
Они не всегда опасны, но когда они попадают в незнакомую для себя зону, можно серьёзно заболеть.
No siempre produce enfermedad, pero cuando invade un lugar donde no es endémico, te puedes poner bastante enfermo.
Мой сын, Дастин.
Mi hijo, Dustin. ¿ Donde...?
Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
No tengo mucha evidencia para respaldar esto, pero tengo un presentimiento fuerte que tiene algo que ver con tomar personas que tienen un poderoso deseo de ayudar y lanzarse a un juego donde las probabilidades estan simplemente apiladas en su contra.
Как вы догадались, где искать?
¿ Como supiste siquiera donde mirar?
Вы когда-нибудь видели, как Джейсон делал этот фокус, когда выбираешь карту из колоды, а она потом оказывается у него в кармане?
¿ Alguna vez vio a Jackson hacer ese truco donde sacas la carta de la baraja y resulta que estaba en su bolsillo?
Лучшего времени и места не придумать.
No hay nada que prefiera estar haciendo, no hay lugar donde prefiera estar.
- Аналогично.
- Estoy justo donde pertenezco.
Нет, Даркхолд в безопасности.
No, el Darkhold está seguro donde está.
Туда, откуда пришли.
De vuelta por donde hemos venido.
Они все заслуживают помощи, кем бы они не были.
Todos merecen ayuda, estén donde estén.
Там, куда мы направляемся, гам не нужны... дороги.
Donde vamos no necesitamos carreteras.
Я создал мир, где смерти просто нет.
He construido un mundo donde la muerte está obsoleta.
Мы нашли где они держат Директора и Мэй.
Hemos encontrado el lugar donde tienen al director y a May.
Я запрограммировала там задную дверь как выход для нас.
Ahí es donde programé la puerta trasera para salir.
На том месте я запрограммировала выход.
Es donde he programado la puerta trasera para salir.
Точно там, где мы запрограммировала.
Exactamente donde la programamos.
В том месте, откуда мы, она погибла.
De donde venimos, ella murió.
Этот Уорд... там, откуда мы, он наш друг?
Ese Ward... de donde venimos, ¿ es un amigo?
Вы именно там, где и должны быть.
Estás exactamente donde deberías estar.
Туда они отводят всех детей.
Es donde llevan a todos los chicos.
Похоже, не здесь она строит эту чёртову штуковину.
Supongo que no es aquí donde está construyendo esa maldita cosa.
Нет, она строит её здесь, только не в этом мире.
No, es donde está construyéndola, pero no en este mundo.
Я удостоверюсь, что ты окажешься именно там, где должен.
Me aseguraré de que estés justo donde debes estar.
Что ж, туда они и ушли... в место, вроде Канзаса.
Sí, pues allí es donde han ido... a un lugar como Kansas.
Мой план заключается в том, чтобы заново построить мир, к которому ты привыкла... в котором на Нелюдей охотятся.
Mi plan reconstruirá el mundo... al que has crecido acostumbrándote... uno donde los Inhumanos son cazados.
- С помощью этой книги мы заново построим мир, в котором на Нелюдей будут охотиться.
- Ese libro reconstruirá... el mundo donde los Inhumanos son perseguidos.
Я пришла оттуда.
De ahí es de donde vengo.
Как и ты.
De ahí es de donde vienes.
Да, видишь ли, вот тут ты, по-моему, упускаешь суть. Знаю, ты недолго была человеком, но тебе очень нужно выучить основной человеческий принцип.
Ya, verás, ahí es donde creo que se te está escapando... sé que solo has sido humana un poco de tiempo... pero hay un concepto básico humano... necesitas leer más.
- Думаю, да. - А я большой поклонник ваших отелей. И делаю в них серьезный вклад каждый раз, как бываю в Вегасе.
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
- Мы пойдем по кругу, и каждый скажет, за что он благодарен, и после этого мы будем пить. Давай начнем с тебя, Джо.
Vengo de un lugar donde no sabía si iba a llegar a los 21 años, mucho menos tener una vida como esta.
Где он?
¿ Donde esta?
- Меня сюда призвали.
- Voy donde me asignan.
Да и был бы - все равно не с ней.
¿ El juego donde Ricky no fue relajante?