Heroes перевод на испанский
2,127 параллельный перевод
а в GTA мы своевременно платим проституткам и никогда не бьем их битой.
En City of Heroes, somos los héroes, en Grand Theft Auto, le pagamos oportunamente a las prostitutas, y nunca les pegamos con un bate.
Я больше знаком с боевиками в которых играю напряжённых беспокойных героев которые жаждут опасности.
Soy mas conocido por peliculas de acción. Peliculas en donde hago intensos y aproblemados heroes... con sed de venganza.
Я снимался в фильме под названием "Мстители" это, кто не знает, крупнобюджетный супергеройский фильм.
Estuve en una pelicula llamada Los Vengadores. Es una gran pelicula de super heroes.
герои и злодеи.
Villanos y héroes.
Он очень напряженный на кадрах с героями - ты видел Рэя, ты видел Плана.
Ha estado muy dispuesto en las tomas de héroes. Has visto a Ray y a Plan.
Милая, эти кабаны просто герои.
Cariño, los Iron Pigs son héroes.
Эти парни были героями.
Esos hombres fueron héroes.
Устроим им похороны с почетом.
Les daremos un funeral de héroes.
Мотивы поступков героев и злодеев - нет.
Pero los motivos de los héroes y de los villanos, no.
Героями?
¿ Héroes?
Директор Габриэль Косгров - одна из моих кумиров.
La directora Gabrielle Cosgrove es una de mis héroes.
Что ж вы должны ненавидеть задир как герой комиксов, переживший детскую травму.
Bueno, es usted muy conocido por odiar a los matones. Del mismo modo que los héroes en los cómics vienen de una infancia traumática.
Мы едем на благотворительный вечер в пользу героев-спасателей.
Vamos a esa cena benéfica para los héroes de la ciudad esta noche.
Мы встречались с ним вчера на вечере героев города, и... В зоопарке?
Lo conocí anoche en la fiesta de los héroes de la ciudad, y yo...
Мы сейчас просто герои общества.
Ahora somos básicamente héroes cívicos.
Нет, это не мог быть кто-то из здешних, точно говорю.
La mayor parte de sus héroes son negros. No, no podría haber sido uno de los habitués, imposible.
Привёл их встретиться с моими героями... маленький импровизированный "День карьеры".
Hemos venido a conocer a mis héroes en un "día de orientación profesional".
А вот и наши отважные герои.
Nuestros intrépidos héroes han llegado.
Большинство героев моего детства получили свою силу именно этим путём.
La mayoría de los héroes de mi niñez obtuvieron sus poderes así.
Ладно, я не знаю ничего об этих супергеройских фильмах.
Bien, yo no se nada de estas películas de súper héroes.
Ого, твои познания о всех этих фильмах о супергероях прямо завели меня.
Está bien, tu conocimiento sobre estas películas de súper héroes como que me están excitando.
Вы герои.
Sois héroes.
Хотел бы я жить во ваши времена, когда были настоящие герои.
Desearía haber estado en vuestra época, cuando había héroes de verdad.
Пора прекратить говорить об участниках про-бендинга как о героях.
Es hora de que esta ciudad deje de adorar a los atletas del control como si fueran héroes.
И о Бэлле с 11 героями как она заботятся наши щедрые волонтёры, потому что больше некому.
Así que Bella y 11 héroes como ella son cuidados por nuestros generosos voluntarios, porque francamente, nadie más lo hará.
В твоем случае - к твоей маме, к супергероям и так далее.
En tu caso, a tu madre, a los súper héroes, etc.
что остановят его.
Hemos venido aquí para atrapar al tipo malo Z. Somos héroes de la justicia!
Но Король Пиратов вовсе не герой!
Los piratas no son héroes.
Все члены "Молодёжи Панча Сила" — герои.
Todos los miembros de la Juventud Pancasila son héroes.
Я хочу поблагодарить моих настоящих героев : других заключённых Брайарклиффа, чьи истории тронули мне сердце, и заставили меня выжить.
Quiero agradecerles a mis verdaderos héroes los otros internos de Briarcliff cuyas historias rompieron mi corazón y me inspiraron a sobrevivir.
И нам нужно знать своих героев, даже если это и останется в этих стенах.
Y tenemos que reconocer a nuestros héroes, aunque sólo sea sea entre nosotros.
Но давать льготные условия, основываясь на расе или цвете кожи, это противоречит всему, за что выступает наша страна, а также принципам её величайших героев, включая Мартина Лютера Кинга.
Pero dar un trato preferente basado en el color de la piel va contra todo lo que nuestro país representa, y también contra los principios de sus grandes héroes, incluido Martin Luther King.
Знаете, говорят : никогда не встречай своих героев.
¿ Sabe lo que dicen de que uno no debe conocer a sus héroes?
И это важно, что мы можем открыто говорить о наших героях.
Y es importante que saquemos a nuestros héroes de las sombras.
* Мне хочется верить в то, что герои существуют в жизни *
* Esperando que los héroes existan de verdad *
Это даёт тебе свободу быть тем, кем ты втайне мечтаешь быть. и мне кажется, этому миру не хватает героев.
Te da la libertad para ser la persona que secretamente aspiras a ser, y si me preguntas, el mundo podría utilizar algunos héroes más.
* Мы можем стать героями *
* Podemos ser héroes *
* Мы можем стать героями *
* Entonces podemos ser héroes *
Они погибли героями.
Murieron como héroes.
Сегодня, в новостях, известные эко-герои, команда спасателей, атаковали капитолий США.
Hoy en las noticias, los famosos héroes ecológicos "Los Planetarios" atacaron el Capitolio estadounidense hoy.
Вы можете разбить нас, но найдутся другие герои.
Tal vez nos venzan pero otros héroes se levantarán.
- я понял однажды ночью, во время просмотра "Большого побега", как эта разношерстная толпа героев вместе оказалась лучше, чем сумма составляющих ее частей.
- Se me ocurrió la idea, viendo "El Gran Escape" en TCM. Como ese heterogéneo grupo de héroes, trabajó junto para ser mejor que la suma de sus partes.
Это были Дон Чидл и Джазз, ваши герои.
Esos eran Don Cheadle y jazz, vuestros héroes.
- Возомнили себя героями?
- ¿ Sí? ¿ Tenemos dos héroes?
Шанс подержать такую медаль в руках - высшую награду, которой может быть награжден герой - достаточная плата.
Tener la oportunidad de sostener esa medalla en mis manos, el mayor honor que nuestra nación concede a nuestros héroes, fué suficiente pago.
Люди не любят, когда их герои встречаются с криптонитом.
A la gente no le gusta que sus héroes salgan con Kriptonita.
Я устал читать о героях.
Ya me cansé de leer de héroes.
Линдси Дуайер отдаст свою свободу, служа своей стране, и это делает их героями Америки.
Lindsay Dwyer dará su libertad en servicio a su país, y eso les hace héroes americanos.
Мы обедаем с американскими героями... сразу с двумя!
Solo vamos a cenar con los héroes de América... ¡ con dos de ellos!
Обо всех греках, погибших при Марафоне, помнят как о героях.
Los griegos que murieron en la Batalla de Maratón fueron recordados como héroes.
Александр воспитывался на баснях Гомера о героях Троянской войны.
Alejandro aparece en las historias como uno de los héroes de la Guerra de Troya, según Homero.