Honorable перевод на испанский
1,207 параллельный перевод
Брак - почетная обязанность.
El matrimonio es una institución honorable.
O, спросим благородного китаезу о ласположении лесторана.
Pregúntale al honorable chino la ubicación del restaurante.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Nos hemos reunido aquí, ante los ojos del señor y en presencia de nuestra congregación para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio una honorable institución instaurada en los tiempos de la inocencia del hombre.
Подпись : почтенный Боб Хоук, бывший премьер-министр Австралии.
Firmado, el Honorable Bob Hawke ex Primer Ministro de Australia ".
Командор Синклер дважды просил удостоить его чести увидеться с вами.
El comandante Sinclair ha solicitado su honorable presencia dos veces.
Мы будем рады встретиться с Вами в назначенный час, Почетный Странник.
Esperamos con ilusión verle a la hora fijada, honorable guardián.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
Es el símbolo de nuestra casa, una casa noble y honorable.
Он умер достойной смертью?
¿ Tuvo una muerte honorable?
Он пообещал выставить против нас сорок своих лучших людей.
Juró enviar a 40 de sus mejores hombres en batalla honorable contra nosotros.
И мне кажется, что достойная победа лучше достойного поражения.
Creo que una victoria honorable es mejor que una derrota honorable.
Говоришь, он обещал тебе честный бой?
Dices que te prometió una batalla honorable.
- Да! Потому что в такой смерти не будет чести. И если Козак умер с позором, этот позор передастся всей его семье.
- Sí, porque no sería una muerte digna, y si Kozak murió de forma poco honorable, esa deshonra pasaría al resto de su familia.
Но это будет с честью... а смерть с честью не требует мести.
Pero sería honorable... y una muerte honorable no requiere venganza.
Он хотел, чтобы ты сказал, что Козак умер в честном бою, чтобы не было предоставлено особое разрешение.
Quería que dijeras que Kozak murió en una pelea honorable para que no se concediera ninguna exención especial.
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
Eso le habría permitido a Grilka convertirse en el cabeza de familia, pero si Kozak murió en una pelea honorable y fue derrotado por un rival más poderoso, no se concederá ninguna dispensa... y sin un heredero varón, la Casa desaparecerá.
если глава Дома побежден в честном сражении, победитель может быть приглашен занять его место и взять его жену.
Si el líder de una Casa es asesinado en un combate honorable, se puede invitar al vencedor a tomar su lugar y su esposa.
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
Siempre prudente, honorable y cumplidora.
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом," "всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его..." "... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"Mi Estimado señor, el desacuerdo existente entre usted y mi honorable difunto padre, siempre me ha provocado cierto malestar, y dado que he sufrido la desventura de perderlo de perderlo, frecuentemente he deseado remediar esa ruptura."
Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..." ... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
Ahí lo tienes, Sra. Bennet. " Mi mente, se halla ahora comprometida sobre el particular desde mi ordenación en Pascua, he tenido la fortuna de ser distinguido, con el patronazgo de la Virtuosa y Honorable Lady Catherine de Bourgh,
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами, и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Como clérigo, sin embargo, considero mi obligación promover y establecer la bendición de la Paz en todas las familias al alcance de mi influencia y me complace decir que este ofrecimiento es honorable producto de mi buena voluntad y no lo conducirá a rechazar la proposición de paz que le es ofrendada.
Среди равных ему по состоянию и по происхождению он может быть либералом, добропорядочным и даже любезным.
Entre los de su clase social, puede ser muy liberal, honorable e incluso agradable.
Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos ante Dios y esta congregación para unir a este hombre y esta mujer... .. y a este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio, que es una institución honorable, establecida por Dios, cuando el Hombre era aún inocente, para significar la unión mística entre Cristo y su Iglesia, y por tanto no debe realizarse a la ligera o por lujuria,
Ты Дрекс, сын Мартока.
- Ni yo tampoco. La Casa de Mortok es una casa honorable.
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.
Quizá haya naves klingon ocultas por los alrededores. Eso no me parece muy honorable.
Хорошо, тут есть кое-что для стимула. Ага.
En la guerra, no hay nada más honorable que la victoria.
- Оскорбляешь уважаемого гостя.
- Insultas a un honorable invitado.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
Al llegar a cada honorable pueblo, hago una visita de cortesía... a los grandes clanes, granjeros, mercaderes, sociedades secretas... e incluso a los conversos cristianos.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
- Porque el honorable Elijah Muhammad Ali... - vuela como una mariposa y pica como una abeja.
Разве это не отважный поступок?
¿ No sería lo más honorable?
Председательствует судья Артур Янгер.
El honorable juez Arthur Younger.
"и я верю в вашу мечту о великой, новой Европе в которой свободная Норвегия на далеком севере займет достойное и заметное место за общим столом".
"Y creo en su sueño de una grande y nueva Europa en la cual, una Noruega libre en el lejano Norte tomará en la mesa un honorable y prominente lugar."
Норвегия должна занять почетное место в новой Европе.
Noruega tendrá un lugar honorable en la nueva Europa.
Заседание суда округа Бикель ведёт судья Эстер Ньюберг.
La Corte del Condado de Bickel entra en sesión, la honorable jueza Esther Newberg preside.
Демобилизован из Космофлота, 9 февраля, 2253 года..
Licencia honorable de la Fuerza Terrícola, 9 de febrero de 2253.
Лорд Ришиарт и благороден, и благочестив
Lord Rhysart es un hombre honorable y devoto.
Генерал, у меня приказ самого Гаурона.
Podría retarle a un combate honorable.
Почему нет?
Ese es un motivo honorable.
Я всегда надеялся, что однажды Дом Мога вернёт своё законное место, и я помогу ему в этом.
Fui capaz de celebrarlo una vez convenciéndome de que era un ritual klingon honorable. Pero ahora no puedo evitar considerarlo como los humanos un asesinato.
Не беспокойся! Ты еще оправдаешься... позже.
Tranquilo, llegarás a ser un anciano honorable.
Внимание! Рассматривается дело в Федеральном окружном суде под председательством достопочтенного Эндрю Джадсона в 1839 году от Рождества Христова.
Atención, se abre la sesión del juzgado federal en el año del Señor 1839 ante el honorable juez Andrew T. Judson.
Председатель судебного заседания - Арманд По.
El honorable Armand Poe preside.
Его Честь Гарсон Дидс, председатель судебного заседания.
El honorable Juez Garson Deeds preside.
Именно, я считаю это почётной профессией.
Exacto. Es una profesión honorable.
Это почётно.
- Está bien. Y es honorable.
Председательствует его честь Маршалл Стивенс.
EI honorable juez Marshall Stevens.
Его честь!
¡ Honorable!
Председательствует Его честь судья Маршалл Стивенс.
Ante el honorable juez Marshall Stevens.
Все мы собрались здесь, чтобы перед лицом бога и наших прихожан... соединить этого мужчину и эту женщину узами священного брака... таинства, утвержденного господом в эпоху человеческой невинности... которое символизирует для нас мистическую связь...
que es una institución honorable, instituido por Dios en un tiempo de inocencia del hombre... para expresarnos la unión mística de...
- Ушел с почетом в отставку, 8 месяцев назад.
Licenciamiento Honorable hace ocho meses.
Это мой долг мужчины.
Es el único camino honorable.
Ворф, стой!
Ha dicho : "No habrá combate honorable ni retos formales".