Isla перевод на испанский
7,624 параллельный перевод
Парни не поможете? Знаешь, мы уже встречались раньше. В Лилит Фэйр.
Chicos, ¿ me echáis una mano? Sabéis, nos conocemos de antes, de Lilith Faire, en la isla de Lesbos.
Невероятно, мы живём в том городе, куда наши предки попадали с острова Эллис.
Es increíble que vivamos en una ciudad a la que nuestros ancestros llegaron pasando por la Isla Ellis.
Он сражался вместе со мной на острове Валькур.
Luchó para mí en la Isla Valcour.
- Или типа остров?
- ¿ Mejor algo así como una isla?
Я попрошу его прочесать весь Лонг-Айленд и найти этого Калпера.
Haré que registre la isla en busca del tal Culper.
"Остров доктора Моро".
La isla del Dr. Moreau.
Не только здесь... на острове, но и снаружи, для всех остальных.
No solo aquí... en la isla, sino allí, para todos ellos en la gran isla.
Клянусь, если бы вы застряли на острове, кишащем тиграми, без воды и еды, вы бы наезжали на каждый корабль, приплывший, чтобы спасти вас.
Os juro que si estuvierais atrapados en una isla llena de tigres sin comida ni agua, juzgaríais hasta a los barcos que fueran a salvaros.
И я сейчас говорю не об осмотре острова из вертолета.
Y no me refiero en un helicóptero que vigile la isla.
Из Си-Айленда в Джорджии.
Isla Sea, Georgia.
Никто не входит и не выходит с этого острова без одобрения Крима.
Nadie entra o sale de la isla sin... que lo diga Creem.
Я даже получил свой собственный остров.
Hasta tengo mi propia isla.
Как давно ты на этом острове?
¿ Hace cuánto que estás en esta isla?
Мне было приказано защищать этот остров от врагов пока я не был освобожден.
Mis ordenes fueron defender esta isla del enemigo hasta que fuera relevado.
Ход войны в Тихом Океане наконец-то изменился, после атаки морпехов США на Японию на острове Гуадалканал.
La ola de guerra en el Pacífico está cambiando finalmente, mientras los Marinos de E.U. atacan a los Japoneses en la isla de Guadalcanal.
Только ли здесь, на острове в Округе Саффолк?
¿ Y aquí en la isla en el Condado de Suffolk?
Ноа проводил на острове исследование для книги.
Bueno, Noah había ido a la isla a investigar para su libro.
В общем, там есть небольшой маяк. На оконечности острова.
Y, en fin, hay un pequeño faro en el final de la isla.
Знаю, но Мэриэн пригласила меня к себе на Шелтер-айленд на выходные. Мы с ней уже несколько лет не виделись, идеальная возможность.
Lo sé, pero Marian me invitó a su casa en la isla Shelter este fin de semana, y no he pasado tiempo real con ella en años, así que es una oportunidad perfecta.
Когда же он ненароком обстрелял из орудий остров, принадлежащий Мексике, от должности его освободили.
Cuando accidentalmente disparó contra una isla mexicana, fue relevado de su mando.
Ну, он может продать картину на чёрном рынке, переселиться на остров и рисовать закаты.
Bueno, vende el auténtico en el mercado negro y se muda a una isla, pinta atardeceres todo el dia.
У вас есть они там, за океаном?
¿ Los tienes en tu isla?
"Остров доктора Моро".
"La isla del Dr. Moreau."
Пусть спустится на землю. Мир не так устроен.
Así no funciona el mundo, esto no es la Isla de la Fantasía.
Закачал пару барабанных выступлений, но в основном читает об острове Плам.
Vio videos de un baterista llamado Gene Krupa, pero más que nada buscó un lugar llamado isla Plum.
Вы работали с ним на Плам Айленд после войны и знали его как Райана Дунбрака.
Trabajó con él en la isla Plum luego de la guerra y lo conoció como Ryan Dunbrack.
Учитывая связь Спивака с Эссексом и Плам Айленд, я решил, что логично искать его...
Con la conexión de Spivak con Essex y la isla Plum cerca, parecía razonable suponer...
У нас ушло три месяца на то, чтобы внедрить своего человека на Лонг-Айленд.
Porque nos llevó tres meses infiltrar adecuadamente un hombre en la isla en primer lugar, ¿ cierto?
Она не на острове с другим, Куинн.
No está en una isla con otro hombre, Quinn.
Его Британское Величество получит Валхерен, устье Шельды и остров Кадзанд в качестве своей доли от завоёванных земель.
Su Majestad británica estará conforme con recibir Walcheren, la desembocadura del Escalda y la isla de Cadzand... como reparto de las provincias conquistadas.
Я не нуждаюсь в советах о правах человека от страны, которая ссылает арабов на остров без каких-либо на то законных оснований.
No necesito lecciones de derechos humanos de un país que encarcela árabes es una isla sin recursos legales.
Мы отправились на остров в Новой Шотландии. чтобы найти лекарство от вампиризма, и Джереми...
Fuimos a esta isla en la costa de Canadá a buscar una cura para el vampirismo,
А значит в Бонилэнде, на острове в Новой Шотландии, огромная магическая батарейка дожидается своего часа.
Entonces en la tierra de Bonnie, eso significa que una isla cerca de Nueva Escocia es una gran batería mágica esperando a ser tocada.
Ты упрямишься только потому, что Томас - охранник в тюрьме Рикерс, поднимется шумиха в прессе, а тебе это нравится.
Sí, solamente estás siendo dura porque Thomas es un guardia en la Isla de Rikers y va a ser un circo mediático y te encanta eso.
Томас Ковальски потерял свою работу в Рикерс, его семья не получит никакой пенсии, не смотря на то, что он прослужил 15 лет, и он сядет в тюрьму как минимум на полгода.
Thomas Kowalksi perdió su trabajo en el cuerpo de la Isla de Rikers, su familia no conseguirá ni un céntimo de su pensión, sin embargo estuvo trabajando allí durante 15 años, y va a ir a la cárcel por un mínimo de seis meses.
Пять сотрудников тюрьмы Рикерс Айленд из блока В находятся под следствием Управления исполнения наказаний.
Cinco guardias de prisiones del bloque C de la Isla de Rikers están siendo investigados por el Departamento de Prisiones.
Сделанный из раковины морского создания с далёкого острова на западе Индии.
Está hecho con el caparazón de una gran criatura marina de una lejana isla de las indias occidentales.
Это того стоило, вся боль и страдания которые ты принес с острова?
¿ Valió la pena, todo el dolor y la miseria que trajiste de esa isla?
Я всегда хотел расширить горизонты того, что я делал на острове, то есть... готовил и не готовил.
Siempre busco expandir mis horizontes más allá de lo que hacía en la isla, que básicamente era... cocinar y no cocinar.
Несколько месяцев назад он сказал мне что все, что я привез с острова это боль, страдание и тьма.
Hace unos meses me dijo que todo lo que traje de la isla fue dolor, miseria y oscuridad.
С искренним удовольствием и величайшим почтением объявляю эту землю, этот остров - французским и нарекаю его
Es un auténtico placer y el mayor de los honores reclamar esta tierra, esta isla, en nombre de Francia y llamarla...
Дамы и господа, эти выходные мы посвящаем истории нашего острова, добро пожаловать в Общество культурного наследия Сент-Мари, отдающего дань тем смелым мужчинам и женщинам, которые, рискуя жизнью, пересекли океан и открыли этот прекрасный остров.
Señoras y señores, en este fin de semana celebrando la historia de nuestra isla, la bienvenida al homenaje a Saint Marie Heritage Society. a esos valientes hombres y mujeres europeos que arriesgaron la vida y la integridad física al cruzar el océano para descubrir nuestra hermosa isla.
4-й сезон, 3-я серия. Значит, это был 461-й год с момента появления французов на острове.
Así, han pasado 461 años desde que los franceses llegaron por primera vez a la isla.
Покажу вам, как на самом деле остров отмечает годовщину.
Te voy a mostrar cómo se conmemora el aniversario realmente en la isla
Он приехал на остров год назад, вместе с Райаном.
Llegó a la isla hace un año, con Ryan.
Его очень увлекало всё связанное с островом.
Bueno, lo que tuviera que ver con la isla, de verdad.
Переехал на остров полтора года назад из родного города Антиба.
Soltero. Llegó a la isla hace 18 meses desde su ciudad natal de Antibes.
Ну, я увидела остров в документальном фильме.
Bueno, vi la isla en un documental.
Каждый год мы отмечаем британское вторжение на остров.
Cada año, se conmemora la invasión británica de la isla.
А, прибытие на остров первых европейских поселенцев.
Oh, la llegada de los primeros colonos europeos a la isla.
Приятного пребывания в Нью-Йорке.
Disfrute de su estancia en la isla de Nueva York.