Julio перевод на испанский
2,718 параллельный перевод
Кто из вас быстрей бегает?
Yo gane la carrera del 4 de julio.
И... 13 июля во время переправы до Гринпойнта два парома столкнулись.
El... 13 de julio, en una travesía a Greenpoint, dos ferrys colisionaron.
И 28 июля Вы были задержаны за нетрезвое вождение.
Y el 28 de Julio fuiste arrestada por conducir en estado de ebriedad.
Хулио, займи своё место.
Julio, a tu puesto.
Возможно, в середине июня, кто-то ещё, вылетел с Малхолланд в районе Беверли Глен.
Quizás a mitad de julio, otra persona se salió de la carretera en Mulholland en Beverly Glen.
Малхолланд, Беверли Глен, середина июля. Тот же почерк.
Sanchez, "Mulholland, Beverly Glen, mediados de julio", mismo modus operandi.
А 13-го июня около Малхолланд было обнаружено тело неизвестной женщины лет двадцати, сэр. Капитан, слова нашего подозреваемого подтвердились.
Y después el 13 de julio, los restos de una mujer sin identificar, de unos veintipocos años, fueron descubiertos en Mulholland, señor.
Это было 22-го июля.
Fue el 22 de julio.
Так, значит я не могу спросить тебя на счет 12 июля 1999. 27 августа 2003, 11 октября 2008...
¿ Entonces quiere eso decir que no puedo preguntarte sobre el 12 de julio de 1999, el 27 de agosto de 2003, el 11 de octubre de 2008...
12 июля 1999
El 12 de julio de 1999.
Знаешь, каждый год четвертое июля особенное.
Ya sabes de qué va el 4 de julio de todos los años.
Я расскажу, в чем смысл Четвертого Июля.
Voy a contaros de qué va el 4 de Julio.
Мы можем обсудить это в Июле.
Lo discutiremos en julio.
Июль так Июль.
En julio entonces.
Этот парень устраивает самую отвязную вечеринку на день независимости каждый год.
Este tío da las mejores fiestas del cuatro de Julio cada año.
So, Peter said on July 1st,
Por lo tanto, dijo Peter el 1 de julio,
Peter said on July 28th, "and don't play with matches."
Peter dijo que el 28 de julio, "Y no jugar con fósforos."
Похоже, ситуация у вас уже под контролем, Хулио.
Bueno, parece que tienen la situación bajo control, Julio.
Переключаться между акцентами и избегать Портофино в июле?
¿ Cambiando el acento y evitando Portofino en julio?
Бросил петарду в собаку моего босса на его вечеринке в честь 4 июля.
Le lanzó un petardo al perro de mi jefe en su fiesta del cuatro de julio.
29е июля.
El 29 de julio.
Ваша дочь умерла 29-ого июля, 2 года назад.
Su hija murió el veintinueve de julio de hace dos años.
В июле трамваи начнут ходить с восточной окраины.
A partir de julio, los tranvías eléctricos saldrán desde los suburbios orientales.
рождённая... 19 мая 1926 года, и она ещё полна сил.
... nacida el 7 de julio de 1926, y sigue haciéndose más fuerte.
- Тсс! 19 мая 1926 года.
¡ 7 de julio de 1926!
"Рождена 19 мая 1926 года".
"Nacido el 7 de julio de 1926".
Мне и так будет довольно суматохи, благодарю, со всей этой подготовкой июльского Рождества и завершением продажи рудника.
Mi propio ritmo ya será lo bastante frenético, gracias. Teniendo que organizar la Navidad de Julio y finalizar la venta de la mina.
Отмечают в горах июльское Рождество.
Están celebrando la Navidad de Julio en las montañas.
Можем сами себе устроить июльское Рождество.
Podemos celebrar nuestra propia Navidad de Julio.
Счастливого июльского Рождества.
Feliz Navidad de Julio.
В конце концов, канун июльского Рождества.
Es la Nochebuena de Julio, después de todo.
" Июль 30, 1830...
" 30 de Julio de 1830...
А Кросби женился на том самом месте, где я развешивал гирлянды ко Дню независимости.
Y Crosby se casó allí abajo donde colgué todas esas luces del 4 de Julio.
Что случилось в ночь на 6-е июля 2012?
¿ Qué ocurrió la noche del 6 de Julio de 2012?
Похоже на отрывок из романа Жюль Верна.
Vaya, parece algo de una novela de Julio Verne.
Хулио!
¡ Julio!
Почему молчаливый Хулио разговаривает?
¿ Por qué está hablando Julio el Silencioso?
Мм, была эта, вечеринка в доме Камерона на выходных 4 июля, и я реально напилась, и пропустила воскресную смену на поздний завтрак.
Hubo una... fiesta en la casa de Cameron el fin de semana del cuatro de julio, y acabé echa polvo y no fui a trabajar a mi turno del domingo por la mañana.
Вечеринка на 4 июля в доме Камерона.
La fiesta del 4 de julio en casa de Cameron.
Выходные на 4 июля.
La del fin de semana del 4 de julio.
Хулио?
¿ Julio?
В июле прошлого года.
Julio del año pasado.
В июле прошлого года я был в Праге.
En julio del año pasado estaba en Praga.
А этот купальник должен был быть готов в июле, а я всё ещё довязываю его.
Y se supone que terminaría este traje de baño para julio y tengo que seguir rehaciéndolo.
Старшие классы, парад на 4 июля.
Desfile de la secundaria el 4 de Julio.
Я не могу выкинуть тебя из своей головы С 4 июля
No he podido sacarte de mi cabeza desde el 4 de julio.
Первым делом, я превращаю вашу вечеринку в честь 4 июля в представление счастливого клана Грейсонов, а после благотворительное мероприятие будущей свекрови и невестки, о котором я расскажу подробнее, когда мы втроем пообедаем завтра.
Primero, voy a hacer que su fiesta del 4 de julio sea la presentación del feliz clan Grayson, seguido de una gira de buena voluntad suegra nuera que les contaré a ambas cuando las tres comamos juntas mañana.
Я уверена вечеринка Грейсонов к 4 июля, будет чудесным фоном, как ты думаешь?
Estoy segura de que la fiesta del 4 de julio de los Grayson servirá como el telón de fondo perfecto, ¿ verdad?
Это четвертое июля, день, когда американцы празднуют избавление от самих себя т.е. британцев
Es el 4 de julio, el día en que los americanos celebramos habernos librado de los británicos.
С июля мы зафиксировали 600 новых случаев, что, в принципе, не возможно, так как вирус не особо заразен.
Hemos visto casi 600 nuevos casos desde Julio, que parece imposible, dado que el virus no es especialmente contagioso.
Счастливого Четвертого Июля, злодеи.
¡ Feliz 4 de Julio chicos malos!