Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ L ] / Labor

Labor перевод на испанский

721 параллельный перевод
Это не моя работа.
Esa no es mi labor.
Светлый разум потомка Вустеров вдруг омрачила мысль : а если эти джентльмены работают вовсе не на правительство?
El cerebro Wooster empieza a dilucidar que no son agentes del gobierno. Qué gran labor detectivesca, Sr. Wooster.
"Я бесконечно благодарен всем работникам моей студии за их преданность и неиссякаемую энергию в создании этого фильма." Уолт Дисней.
"Mi más sincero agradecimiento a los miembros de mi equipo, cuya leal y creativa labor han hecho posible esta producción." WALT DISNEY.
Спасибо большое за помощь нам.
Te agradecemos muy decentemente. Por haber hecho tal labor.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
Esto ha sido posible gracias a la labor y al genio del Mariscal de Campo Herring al cual ahora, en reconocimiento, lo llamo a mi atención.
Ваше правительство поручило вам важную миссию.
¿ Le ha asignado su gobierno a una labor importante aquí?
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
Se tienen gargantas que cortar y labor que hacer, y nada hecho ¡ Dios me salve!
- Я не такая сейчас.
- Ahora no estoy por la labor.
Передайте вашему господину, что для него я - гувернантка.
Dígale a su señor que se interese por mi labor como institutriz.
Я готова подчиняться всем вашим приказам касательно обязанностей учительницы...
Obedeceré sus órdenes siempre y cuando estén relacionadas con mi labor docente.
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
Todo hombre nace para desempeñar una labor, y yo nací para desempeñar ésta.
Его труд не под силу любому человеку, и никто не придет на помощь.
Realiza una labor demasiado grande para un solo hombre, sin ayuda.
Я думал, вы будете заниматься и другими делами, письмами... Это принесет вам прибавку к жалованию, но...
Si realiza otra labor, como escribir cartas, se le otorgará un aumento de sueldo, pero...
... вам понравится то что он делает тогда как многие девушки терпят неудачу
¿ Qué me cuesta animarlo en su labor sindical?
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Es labor de toda una vida el enseñaros el respeto que le debéis a vuestro esposo.
Мы делаем трудное дело и, в целом, я думаю, что мы отлично справляемся.
Nos encomendaron una labor difícil y en general lo estamos haciendo lo mejor posible.
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Todos tenemos nostalgia pero los sentimientos no importan. Aquí tenemos una labor por terminar :
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. Мы стараемся всячески скрасить его.
Pretendo que comprendan que es una labor dura, ingrata y difícil intentamos hacerlo lo mejor que podemos.
Вот они будут аккуратно разложены на обеденном столе. Там старик не сможет легко до них добраться.
Los pondremos en la mesa para facilitarle la labor al pobre hombre.
О, Боже! Он всегда отлично справлялся с этим заданием.
Normalmente, realizaba esta labor a la perfección.
Ты выбросил фрагмент мрамора, сломал кресло, затем ты компроментировал работу мэра, изменением актов.
Primero, tira el fragmento de mármol... después, me destruye las sillas... y además, ataca la labor del alcalde, alterando un acta. Y por favor...
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Hizo una labor tan notable doblándome... ... que debería seguir haciéndolo, ¿ no?
♪ Горе тем, кто хочет деянием добыть счастье. ♪
Desgraciados los que quieren con su labor conquistar la felicidad.
Работа полицейского защищать граждан.
La labor de los policías es proteger a los ciudadanos.
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
Entonces, ¿ por qué la labor detectivesca... para traer a toda esa gente a manchar mi nombre en el caso?
Да, мы очень много помогаем всем тем, кто этого заслуживает.
Sí, realizamos una enorme labor ayudando en los casos que lo merecen.
Нет, я не могу пить, пока не проведу свадебную церемонию.
No, Nesby. Hasta que no acabe mi labor de clérigo, no. El bar está cerrado.
Несмотря на это, я продолжал свою работу, она отвлекала меня от мыслей.
Continué mi labor, no podía pensar.
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Enfrente rondaba la guardia, eso facilitaba mi labor.
Месяц терпеливой работы и моя дверь открылась.
Un mes de labor paciente, y mi puerta estaba abierta.
Существенно необходимо, чтобы они гордились своей работой.
Deben sentirse orgullosos de su labor.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
No es necesario que le diga lo importante de su labor allí.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
En los años siguientes, alcanzó fama internacional no sólo por su labor como jurista, sino como autor de libros de derecho los cuales aún se usan en universidades de todo el mundo.
- Это касается Карин. Я посчитал, что должен написать тебе. Даже, если это могло помешать твоему творческому процессу.
Tenía que escribirte incluso si interfería tu labor.
"Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков... "да персонажи комиксов."
" La labor cultural que antes realizaban los Dioses y sagas épicas ahora la realizan los comerciales de detergente y los personajes de tiras cómicas.
Возвращайтесь... и продолжайте работу.
No se lo he preguntado. Vuelva allí... y prosiga con su labor como hasta ahora.
- Я это люблю, сир.
- Es una labor de amor.
И что ваша работа имеет первостепенное значение.
Su labor es fundamental.
А Дорфманзнает, как сооружать такиеаппараты..... иделает своедело лучшетебя!
O quizá hombres como Dorfmann construyen máquinas... que superan la labor de hombres como Frank Towns.
Моя функция должна была привести Вас к контакту. Теперь я буду служить помощником.
Mi labor era traerlo al contacto, ahora serviré como asistente.
Именно. Поэтому они должны быть отведены в тюрьму, и как судья, я возлагаю эту обязанность на вас.
Han de ser llevados a prisión, y como magistrado pongo esta labor sobre ustedes.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо -... это не в бирюльки играть.
Atacar la fortaleza con Jo por ahí, no es una labor sencilla.
Мистер Бидль, вы проделали отличную работу Собрали вместе этих людей.
H ¡ zo una gran labor reun ¡ endo a todos esos hombres.
- Я могу вязать, пока мы говорим?
¿ Me dejas hacer un poco de labor aquí?
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Me ayudaría a convencer a mi mujer, no parece estar muy por la labor.
Наша обычная работа. Все идет своим чередом.
Como todos los días, la labor de siempre.
Что за сантименты? Мне они не нужны, тем более я занята важными делами.
No voy a tenerlo si interfiere en nuestra labor fundamental.
Благое дело, государь, свершили.
Bendita labor, mi soberano señor.
Ты должен убраться отсюда.
Su labor ha terminado.
Для нас это все внове, и нам не очень-то удается.
Somos novatos en la labor, y no muy buenos en ella.
Мы готовы переме...?
Me enorgullece la labor que hicimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]