Ni перевод на испанский
114,951 параллельный перевод
Нам это известно потому, что в его квартире ни ее ДНК, ни отпечатков пальцев не обнаружено.
Lo sabemos porque no encontramos su ADN ni sus huellas en su piso.
Там, где он проживает, вождение без прав и страховки отнюдь не редкость.
En su vecindario, no es poco habitual para los conductores hacerlo ilegalmente, sin permiso ni seguro.
Ни за что!
¡ Ni hablar!
Не думаю, что как-то могла догадаться, что Тим говорил с нами.
No creo que tuviera ni idea de que Tim estuviera hablando con nosotros.
- Ни мобильного, ни ноута не нашли.
- No se ha encontrado ni un portátil ni un móvil.
Во время обыска квартиры ноутбук и мобильный Тима Айфилда обнаружить не удалось.
En la búsqueda en el piso no se ha conseguido encontrar ni el móvil ni el portátil.
Лучшее, что у него есть, это след обуви из дома Фармера, который сам по себе не перевешивает улик против Майкла Фармера, даже если сейчас мы должны пересмотреть роль Тима Айфилда во всем этом.
Lo único que tiene es la huella de una bota en la casa de Farmer y eso, por sí mismo, no refuta el peso de de las pruebas inculpatorias contra Michael Farmer... ni aunque ahora debamos examinar el papel de Tim Ifield en todo esto.
Охранник понятия не имеет, как напавший на сержанта Арнотта мог проникнуть в здание незамеченным.
El guardia de seguridad no tiene ni idea de cómo pudo acceder al edificio el agresor del sargento Arnott sin que se diera cuenta.
Это дознание еще не окончено.
La investigación no ha acabado, ni de lejos.
Человек в балаклаве. Это не может быть ни Майкл Фармер, ни Тим Айфилд.
El Hombre del Pasamontañas, no puede ser Michael Farmer ni puede ser Tim Ifield.
Как и волокон одежды.
Ni tampoco fibras de ropa.
Мы не имели к нему никакого отношения, мы даже не были свидетелями, но никто из нас не может признаться на работе, что той ночью мы были неподалеку.
No tuvimos nada que ver, ni siquiera fuimos testigos, pero ninguno de los dos podía admitir en el trabajo que estábamos allí esa noche.
- Послушай, Кев, я тут никого не пытаюсь подловить.
- Mira, no tengo ni idea de eso, Kev.
Убийца Тимоти Айфилда не оставил ни одного образца ДНК и ни одного отпечатка пальцев на месте преступления.
El asesino de Tim Ifield no dejó ni un ápice de ADN ni una simple huella en la escena del crimen.
У вас нет доказательств для обоснования обвинений, однако вы всерьез полагаете, что Хана Резникова - та самая девушка, убившая Тимоти Айфилда?
No tiene ninguna prueba que supere el umbral de evidencia para acusar y ni siquiera creer que esa pobre chica, Hana Reznikova, asesinó a Timothy Ifield.
В отношении операций под прикрытием как вам известно, я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.
En relación a las operaciones encubiertas, no puedo negar ni confirmar nada, como bien sabe.
Он понятия не имел, где я все это раздобыла.
No tenía ni idea de dónde había conseguido la información.
Он понятия не имел, где я все это раздобыла.
No tenía ni idea de dónde había conseguido las informaciones.
Знаешь Тед, я думаю, что мы не знаем и половины о делишках Мэттью Коттана, и настоящая причина того, что ты держишь полную запись в тайне, заключается в том, что она даст козыри в руки критикам АС-12.
¿ Sabes, Ted? , mi suposición es que no sabemos ni la mitad de las actividades de Matthew Cottan y la auténtica razón por la que mantienes en secreto la grabación es porque daría munición a los críticos de Anticorrupción.
За исключением того, что у этих иная степень разложения.
Solo que estos restos no tienen ni por asomo la putrefacción de los de Leonie.
Роз Хантли не имела отношения к его предыдущему осуждению, никогда даже не работала ни с кем из тех, кто этим занимался.
Roz Huntley no tuvo nada que ver con la condena previa de Michael, ni siquiera ha trabajado con nadie que tuviera nada que ver.
Они ничего не скажут под запись и не станут сотрудничать ни с каким следствием.
No quiere constar en los informes ni colaborar con ninguna investigación.
Если я даже не могу позаботиться о себе, то как я смогу делать свою работу?
Si ni siquiera puedo cuidar de mí mismo, ¿ cómo voy a hacer mi trabajo?
У Вас даже нет
Ni siquiera obtuvo
Ты, чёрт возьми, даже не представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы мы так далеко зашли.
No tienes ni puñetera idea de lo que he tenido que hacer para traernos hasta aquí.
Я понятия не имею, кто это.
- Ni siquiera sé quién es.
Но теперь я не понимаю, кого вижу в зеркале.
Pero ni siquiera sé quién es.
Я ращу ребенка с человеком, с которым даже поговорить не могу.
Estoy criando a un bebé con alguien con quien ni siquiera hablo.
Пригвоздим так сильно, что они решат, что их распяли, а?
Vamos a cerrarlo tan bien que ni cuenta se darán.
Не могу на тебя смотреть
No puedo ni verte.
Нет. Никаких демо, никаких разговоров
Nada de pruebas ni de hablar.
Однажды я так вошла в роль что мой парень не узнал меня
Una vez me metí mucho en April en una producción de Company, ni mi novio me reconocía.
Даже не можете назвать вид спорта правильно
Ni siquiera se saben el nombre de sus deportes.
Мне даже своего боя не дали.
Ni siquiera tengo mi propia lucha.
Это должно быть у меня в ДНК, но я даже не ринг не вышла
Debería estar en mi ADN, pero ni siquiera llegué al ring.
Ты даже не смотрел "Вид на убийство".
Ni siquiera has visto En la Mira de los Asesinos.
Кстати, члены ку-клукс-клана ни за что не станут заниматься рестлингом по телевидению, так что соберитесь, придумайте что-то ещё.
Dicho eso, no existe ningún mundo en el que miembros del KKK vayan a luchar en TV, ni siquiera por cable, así que júntense con las viejas y piensen en otra cosa.
Не мог найти тебя, даже поговорить.
No te encontraba, ni siquiera podía hablarte.
Дедушка даже не знал, сколько ему было лет.
Mi abuelo ni siquiera sabía cuántos años tenía.
- Тебе похуй.
- No te importa ni mierda.
Мы просто снимаемся в сериале, который даже не выпустят.
Somos un montón de chicas haciendo un show que tal vez ni siquiera se haga.
Я не разговариваю с папой. Настолько я этого хочу
Ya ni hablo con mi padre de tantas ganas que tengo de hacerlo.
В то никудышное помещение, которое даже не застраховать, потому что, эй, оно на линии разлома
Ir a esa propiedad sin valor que ni siquiera puedes asegurar porque, oye, está sobre una falla geológica.
Пожалуйста, ни с кем не говорите и ничего не крадите
No se mezclen, no hablen con la gente ni se roben nada.
Шоу может и не состояться.
Quiero decir, tal vez ni siquiera haya programa.
Часть их них я даже не помню
Algunas ni las recuerdo.
Я даже не знаю, есть ли тебе 18
Ni siquiera sé si tienes más de 18.
Не могу выразить, какое это облегчение - видеть Вас.
Ni os imagináis lo aliviado que estoy de veros.
Ты и понятия не имеешь.
No tienes ni idea.
Я даже не из этого мира.
Ni siquiera soy de este mundo.
Не хочу на это смотреть.
Ni siquiera quiero ver eso.