No перевод на испанский
3,576,537 параллельный перевод
О, Питер не присоединится к нам сегодня.
Peter no se reunirá con usted hoy.
– Я уверен, что он хороший парень, но он не силён в судебном процессе.
- Quiero decir, seguro que es un tipo amable, pero no es litigante.
Я не очень понимаю, как вы это выяснили.
Pues, no veo qué tenga que ver con esto.
Харви многое сказал, когда предложил ваши услуги. – И почему вы отказались?
- ¿ Por qué dijo que no?
– Потому что... есть некоторые моменты в этом деле, которыми я бы не хотела делиться с Харви.
- Porque... hay cosas sobre esta situación que prefiero no compartir con Harvey.
Некоторые наши пациенты из группы не отреагировали хорошо на его лечение, и они начали приходить ко мне лично.
Algunos pacientes grupales no respondieron bien a su tratamiento, entonces comenzaron a verme en privado.
И из благих побуждений вы не смогли им отказать.
Y no podía rechazarlos sabiendo eso.
Потому что может быть нет связи между нашими делами и охранниками, но есть связь между драками.
Porque quizá no haya una conexión entre nuestros casos y los guardias, pero encontré una entre las peleas.
Нет, через три месяца после четверга.
No, dentro de tres meses. - Vamos.
Давай, поехали.
- Harvey, no puedo.
– Харви, я не могу.
¿ Cómo que no puedes?
Ты только что закончил бесплатное дело.
No fue nuestro acuerdo.
Я взял тебя обратно не для того, чтобы ты отказывал мне, когда ты мне нужен.
No te hice volver para que no estés cuando te necesito.
Я перешёл черту прошлым вечером, и я знаю, что вы переживаете за меня, и не только потому что это ваша обязанность.
Estuve muy desubicado la otra noche. Sé que se preocupa por mí, y no solo porque sea una obligación.
Так что если я доставил не слишком много неудобств, я бы хотел возобновить наши сеансы, пожалуйста. Перезвоните мне, пожалуйста.
Así que, si no es mucho problema, quisiera retomar nuestras sesiones, por favor.
Нет, всё идёт в правильном направлении, Донна. Не о чём беспокоиться.
No, para nada, Donna.
Хорошо, но я беспокоюсь, Луис.
No tienes de qué preocuparte. Pero me preocupo, Louis.
Нас не представили должным образом в прошлый раз.
Harvey Specter. No nos presentaron bien la última vez.
У меня нет времени на формальности.
Tengo muchas cosas que hacer. No tengo tiempo para formalidades.
Хедхантерство не для меня, мистер Спектер.
¿ Disculpe? Reclutar no me agrada, Sr. Specter.
Но вы обещали мне, что не разрушите мою репутацию.
No quiero una dádiva. Pero me prometió que no arruinaría mi reputación.
Я хочу, чтобы вы сказали, что не сдерживаете свои обещания.
Quiero que diga que hace promesas que no puede cumplir.
И кстати, вам не стоило подсылать ко мне ту девушку, Рейчел, если бы вы не знали, что то, что я делаю, стоит того.
Por cierto, no habría enviado a esa mujer Rachel si no supiera
И во-вторых, какая бы работа, по вашему мнению, вам ни подходила, в моей фирме её не существует.
Segundo, cualquier trabajo que crea poder hacer no existe en mi bufete.
Так, ладно, я не собираюсь платить зарплату тому, кто умеет только переходить границу.
Sí, bueno, yo no quiero manchar la nómina por alguien cuya habilidad es cruzar límites.
Учитывая как взлетели акции Локвуд, почему не взять сразу двойной?
Por cómo se disparó el prestigio de Lockwood, ¿ por qué no pedir uno doble?
Нет, я работаю над иском против вашей задницы за присвоение солнечных панелей Галвадайн.
No, en demandar su trasero por tratar de hacer pasar los paneles solares Galvadyne como suyos.
Я вас не знаю, и я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé quién es y no sé de qué habla.
Когда инвестируешь в правильные таланты, можно сдвинуть горы, и последний раз, когда я проверял, быть умнее соперника не противозаконно.
- ¿ Qué puedo decir? Cuando se invierte en el talento correcto, se mueven montañas y, según sé, ser más listo que la competencia no es ilegal.
Нет, это значит, что я даю вам шанс сделать всё правильно.
No, significa que le doy oportunidad de corregir todo.
Моё имя не так важно, как вопросы, которые я хочу задать.
Mi nombre no es importante como las preguntas que tengo.
Послушайте, можете с нами не говорить.
Mire, no tiene que hablarnos.
Я знал за что, и я не отдам мою приставку.
Sabía por qué y no entregaré mi maldita PlayStation.
– Нет, Харви,
- No, Harvey.
Паула теперь мой клиент и я не хочу, чтобы она беспокоилась о том, что ты суёшь нос в её дело, которое ты считаешь, что решишь лучше, чем я.
Paula es mi cliente ahora y no quiero preocuparme porque metas tu nariz en un caso que piensas que puedes manejar mejor que yo.
– Я не считаю...
- No pienso...
– Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это.
- Porque si pudieras manejarlo mejor que yo, lo harías, pero no puedes, porque estás demasiado involucrado y lo sabes.
Я не буду стоять на твоём пути.
- No me entrometeré.
– О, нет. Не достаточно.
- No, no es suficiente.
Он сказал, что решает для тебя какое-то дело, но не сказал какое, а пять минут назад я видела, как вы двое общались на повышенных тонах.
Porque dijo que estaba ocupándose de algo por ti, pero no me diría qué era, y hace cinco minutos los vi teniendo una discusión intensa.
Всё хорошо, и это были не повышенные тоны.
Está todo bien, y no fue una discusión intensa.
Это была стратегическая встреча, так что мы тебя не привлекали.
Fue una reunión estratégica, no necesitas involucrarte.
Я не пыталась быть привлеченной.
No intentaba hacerlo.
Почему ты не пришла и не забрала меня?
¿ Por qué no me avisaste enseguida?
Потому что заметила его только когда проходила мимо, и я уже не твой секретарь.
Porque lo vi cuando pasé por ahí y ya no soy tu secretaria.
Я управляющий директор этой фирмы, так что вместо того, чтобы критиковать меня за позднее сообщение, почему бы тебе не пойти и не узнать, что он хочет?
Soy directora de operaciones de este bufete, así que, en vez de criticarme por trabajar tarde, ¿ por qué no averiguas qué quiere?
Мы были не просто бизнес-партнёрами.
Es que no solo éramos socios de negocio.
Нет, не смогла.
No, no podía.
Я не могу оставить его одного.
- No puedo faltar. - ¿ Oliver?
Я не знал, что ты дашь мне другое бесплатное дело.
No sabía que me darías otro pro bono.
Простите, не узнал вас.
Perdón, no lo reconozco.