Ourselves перевод на испанский
25 параллельный перевод
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде?
- Es la máscara necesaria ourselves Y para caminar por allí con ropa ventilada ¿ Para nosotros naturalizarnos a mismos aquí?
... I think we did put ourselves in the skin of the Soviets. В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
A los vietnamitas no los conocíamos suficiente para tener empatía.
Но в конце, Джонсон и я разошлись во взглядах. But at the end, Johnson and I found ourselves poles apart.
Pero, al final, Johnson y yo estábamos muy distanciados.
По-разному бывает, но нам все равно, но... нам все время говорят :
No rallamos ourselves. Escuchábamos siempre : "¿ - de Tá si bien, Rockers?"
Да, мы помогаем друг другу.
Nos se ayudamos ourselves.
If we're not gonna leave the hotel room, then why not just cover ourselves in suntan lotion and have sex here?
Si no íbamos a abandonar la habitación del hotel, ¿ por qué no nos cubrimos de crema solar y tenemos sexo aquí?
- Нет, мы будем повышать качество самих себя.
- No, recaudaremos el dinero ourselves.
Слава Богу, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
Por la gracia de Dios, Nosotros tendremos... una comida casera de acción de gracias
"Let us therefore brace ourselves to our duties,"
"Preparémonos a nuestro deber", dijo por la radio.
Neither I nor she would ever thrust such a crude epithet upon ourselves.
Ni ella ni yo jamás nos impondríamos un apelativo tan ordinario.
How do we distinguish ourselves?
¿ Cómo nos distinguiremos nosotros mismos?
♪ We were the phantoms of ourselves ♪
♪ We were the victims of ourselves ♪
♪ We were the phantoms of ourselves ♪
We were the victims of ourselves
We have to stop fooling ourselves.
Dejemos de engañarnos a nosotros mismos.
Sometimes we can get led down a path because we pity ourselves over something we call fate.
A veces podemos llegar llevado por un camino porque nosotros mismos piedad por algo que llamamos destino.
♪ время которое мы отняли друг у друга ♪ ♪ не могу оставаться в этом подвале ♪
# the time we borrowed from ourselves # # can't stay within a vaulted well #
To put ourselves through all this when the outcome's so uncertain.
Por meternos en esto cuando el resultado es tan incierto.
Every few decades, we have to reinvent ourselves, and this is me.
Cada varias décadas, tenemos que reinventarnos, y este soy yo.
I wonder if we brought this on ourselves.
Creo que traíamos esto nosotros.
But it was a lot of fun to poke fun at ourselves.
Pero fue muy divertido burlarnos de nosotros mismos.
You know, our meta episodes - - you know, turning it back on ourselves - - really comes from the fans.
Ya sabes, nuestros meta episodios... ya sabes, volver sobre nosotros... en realidad viene de los fans.
We'll discuss amongst ourselves and come back to you with an answer.
Lo discutiremos entre nosotros y le daré una respuesta.
Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза... ... and look at us through their eyes лишь только затем, чтобы понимать ход их мыслей...
Tenemos que tratar de ponernos en su pellejo y mirar las cosas a través de sus ojos sólo para entender los pensamientos detrás de sus decisiones y de sus actos.
And we'll say to ourselves That was then and this is, too
COMA HASTA HARTARSE POR $ 1,99 VIENTRES FLOJOS
" And so bear ourselves that if the British Empire
" y su Commonwealth duran mil años, los hombres aún dirán :