Personal перевод на испанский
16,749 параллельный перевод
Ничего личного.
No hay nada personal.
Высший административный персонал.
Personal administrativo de alto nivel.
Ничего личного.
No fue nada personal.
Военный Инженерный Корпус, департамент Энергии, Государственный департамент Управление кадровой службы, всех хакнули.
En los últimos dos años el Cuerpo de Ingenieros del Ejército, el Departamento de Energía, el Departamento de Estado, y la Oficina de Administración de Personal fueron hackeados.
Которые спонсируются моим личным фондом.
Es totalmente financiado por mi propia fortuna de publicación personal.
Скажем так, у меня есть личные, глубинные причины чтобы эта больница была успешной.
Sólo digamos que tengo una razón muy personal, profunda para querer ver que este hospital tenga éxito.
А Вас не беспокоит то, что персонал госпиталя - это одна я и куча мужиков?
¿ No le molesta que el personal del hospital es sólo yo y un montón de tipos?
Мы сейчас опаздываем на личную встречу С вашим начальником, деканом Манч, Чтобы уладить все ваши беспокойства, Медсестра Хоффел
En realidad estamos tarde para una reunión personal con tu jefa, la Decana Munsch, así que me aseguraré de transmitirle sus preocupaciones, enfermera Hoffel.
Ты сделала это личным.
Lo has hecho personal.
В качестве меры предосторожности, я помещаю тебя под защиту.
Como precaución, te he asignado personal de seguridad.
Ты сделала это личным.
¡ Has hecho de esto algo personal!
Питон рассчитывает, что ты отвлечешься и сделаешь это личным.
Y Python cuenta con hacerte perder la concentración - y en hacer esto algo personal.
Знаешь, во времена эпохи Просвещения всякие пиздюки использовали шахматы как средство для саморазвития. Потому что тогда еще не было лекций Тони Роббинса на DVD, а только вот это.
En la era de la Ilustración, los desgraciados usaban el ajedrez para el mejoramiento personal, en esa época no había DVDs de Tony Robbins.
Она несколько личная.
Es algo personal.
Советую начать собирать свои личные вещи, скопировать нужные контакты с мобильного телефона, потому что служба безопасности будет здесь через 15 минут и уберёт всё из кабинета, подчистит компьютер, изымет твой телефон и ноутбук.
Y te sugiero que empieces a recoger todos tus efectos personales, transfieras cualquier contacto relevante a tu celular personal porque la seguridad de la Casa blanca estará aquí en 15 minutos para barrer tu oficina, limpiar tu computadora, y recoger tu teléfono y tu tableta.
Решил себя потопить и меня с собой прихватить?
Por tanto lo hiciste algo personal para suicidarte y llevarme a mí contigo.
Ты расхаживал там и кричал на персонал, потому что они не видели никого из тех, кого видел ты.
Caminabas de un lado a otro y gritabas a su personal, porque no veían a quien tú decías que veías.
Заметила, что ты сделал кадровую перестановку.
Me he dado cuenta de que has realizado algunos cambios de personal.
Только у директоров был допуск к личностям отряда, включая меня и...
Solo el personal con nivel de director tenía acceso a las identidades del escuadrón, incluyéndonos a mí y a...
Я понял, что к королеве нужен индивидуальный подход, хорошо рассказанная сказка.
Creo que la reina responde a un trato personal, una historia bien contada.
Мэм, Ваша Светлость, позвольте представить вам Джорджа Ансона, который будет служить вашим личным секретарем.
Señora, alteza, ¿ puedo presentarles a George Anson, que actuará como su secretario personal?
Слушайте, в этом нет ничего личного.
Mira, nada de esto es personal.
Ничего личного, друг.
No lo tomes personal, chico.
Это наш персональный тренер.
Es nuestro entrenador personal.
Эй, Декс, ты не против, если я выскажу личное наблюдение?
Hey, Dex, ¿ te importa si hago una observación personal?
Не имеющая ничего общего с личной ситуацией.
No tiene nada que ver con su situación personal.
Это личное дело.
Es un archivo personal.
Хотя вообще да, сейчас. Хотела только сделать копии повестки дня для сегодняшнего собрания персонала.
De hecho, ahora iba a hacer copias... de la agenda de la reunión de personal de esta tarde.
Эта штука с "приятелем" могла работать у моего отца, но я хотела больше личного контакта, когда пришла сюда.
Eso de "amiga" le funcionaría a mi padre... pero quería un toque más personal cuando lo sucedí.
Ты начальник моего штаба и ты женат на этом божественном создании.
Eres mi jefe de personal y... estás casado con esta criatura divina, ah?
Это Том Буже, начальник штаба, и Брэд Карри...
Este es Tom Bujei, Jefe de personal y Brad Curry es...
М : - о личной жизни. Ж :
- de tu historia personal.
Есть подтверждение сотрудников отеля о вашем пребывании там.
Los testimonios de personal del hotel confirmando era un huésped.
Весь персонал больницы был убит в ночь на Хеллоуин.
MASACRE EN EL HOSPITAL EN NOCHE DE BRUJAS Todo el personal del hospital fue asesinado en Noche de Brujas.
Скажите-ка мне, эти атаки происходили посреди ночи, во время ночной смены, когда большинство сотрудников уже ушли?
Díganme, ¿ estos ataques ocurrieron en la oscuridad de la noche durante el turno de noche cuando la mayor parte de su personal se había ido?
Ричард, что мы говорили о личном пространстве?
Richard, ¿ qué dijimos acerca del espacio personal?
Мы занимаем 2 этажа в здании Драйден... На 28 этаже кабинеты руководства, на 27 работают рядовые сотрудники и большинство помощников юристов.
Nos ocupamos de dos pisos en el edificio Dryden... la suite ejecutiva en el piso 28 y la planta 27, donde el personal de apoyo y la mayoría de los asociados trabajan.
- Он глава его администрации.
- Es su jefe de personal.
ТАПС по сути является личной службой безопасности мистера Гросса.
TAPS está actuando de manera efectiva como fuerza de seguridad personal Sr. Gross.
Не принимай это на свой счёт. Я всё ещё тебя люблю.
Oh... no te lo tomes como algo personal, aun te quiero.
Единственный способ превратить подозреваемого в актив – найти к нему личный подход.
La única manera de convertir un sospechoso en un activo es ir a por ellos con algo personal.
Вот мой любимый... с трясущейся головой.
Mi favorito personal los bobblehead.
Горничные, рабочие, курьеры... или люди из офиса Хэнка.
Personal de limpieza, de mantenimiento, de entregas, o gente de la oficina de Hank.
Она говорила, что не может рассказать, по крайней мере, пока не настанет нужный момент, что бы это ни значило. Кто-то из вас знает, у Эммы были личные проблемы с кем-то на работе или в личной жизни?
¿ Saben si tenía problemas con alguien, en el trabajo o en su vida personal?
Мидоу, не надо этого делать.
Meadow, no tienes que hacer eso. - No es nada personal.
В полицейском отчете сказано, что украдены только личные вещи.
Según el informe policial, sólo se llevaron propiedad personal.
Обычно только персонал с кухни пользуется им.
Por lo general, sólo el personal de cocina utiliza.
Круто, и ещё... если бы ты проверил кухонный персонал на Брендивайне, это было бы отлично.
Grande, y, uh, si pudiera veterinario el personal de cocina Brandywine, eso sería genial, también.
Для начала нужно выяснить, это официальное расследование или личная вендетта.
Lo primero, es averiguar si es una investigación oficial o solamente una venganza personal.
- Это и есть личное.
- Es algo personal.
Это по-турецки "сверху". У меня была куча времени, пока ты подкрадывался. Оу.
Tengo mucho tiempo libre mientras te posicionas. ¿ Has olvidado que el conde Maxim Du Vernay ha traído a su shar-pei personal?