Planes перевод на испанский
8,105 параллельный перевод
В смысле, у Кристин, должно быть, есть другие планы на нас, когда Купол сойдёт.
Quiero decir, Christine debe tener otros planes para nosotros una vez que caiga la cúpula.
Может, кто-то пытается меня разжалобить, чтобы, эм, осуществить свой план.
Quizá alguien intenta tocarme las fibras sensibles para que puedan seguir con sus propios planes.
Жаль разочаровывать, но, думаю, ваши планы изменились.
Siento decírtelo, pero creo que vuestros planes han cambiado.
учителям, врачам, пенсионерам.
Maestros, médicos, planes de pensión.
Я думал, что он о национальной безопасности, но у тебя были другие планы?
Pensé que era sobre la NSA, pero, ¿ tenías otros planes?
Итак, у меня есть несколько планов, который использовались в ходе кампании Клинтона по грамотности.
Así que hice algunos planes... para dejar caer la campaña de alfabetización de Clinton.
Как думаешь, Пернелл смог бы поменять свои планы?
¿ Crees que Pernell sería capaz de cambiar sus planes?
Было бы здорово, но, к сожалению, у нас уже другие планы.
Sería genial, pero desgraciadamente, ya tenemos planes.
Нет, мои планы на спокойный вечер дома как бы сорвались, поэтому...
No, mis planes de pasar una tarde tranquila en casa se han arruinado, así que...
Он замышляет зло, чтобы уничтожить бедного словами лжи!
¡ Hace planes malvados para arruinar a los pobres con sus falsas palabras!
Это было временно, и это не повлияло на наши планы.
Fue temporal y no afectó a nuestros planes.
Вообще-то, у меня на сегодняшний вечер планы.
En realidad, he hecho planes para esta noche.
Какие планы?
¿ Qué planes?
И у него могут быть другие намерения... взять заложников, угнать самолет.
Y pueden que tengan otros planes... toma de rehenes, secuestrar el avión.
Я вынужден заключить, что я бы не одобрил твои намерения.
Me veo obligado a asumir que tienes planes que no aprobaría.
Ты не из этого мира и не входишь в мои планы.
No eres de este mundo, o parte de mis planes.
Я слышала они разговаривали в моей палате о том, как они нашли планы и журналы в доме Эндрю на ферме, где он оставил фургон.
Los escuché hablando en mi ambulancia... sobre como encontraron los planes y diarios en la casa de Andrew en la granja donde dejó la camioneta.
Мистер Хендерсон рассердился, но планы свои он менять не стал бы. Они просто собираются заниматься землёй сами.
El Sr. Henderson estaba enfadado, pero no cambiaría sus planes por eso y la verdad es, que se quedan gran parte de la finca.
Так что если кто и знает его планы, так это Тарры.
Así que si alguien conoce sus planes son los Tarrs.
Не хочешь говорить о его планах?
¡ Nada! ¿ No quieres decirme los planes?
У меня планы с сестрой.
Tengo planes con mi hermana.
Корпоративный захват сельского хозяйства, фармацевтики и здравоохранения, И даже военной сферы, с тайными целями для откармливания, отупления, заражения и контроля над населением уже пораженного вирусом потребления.
La toma del poder corporativo de alimento y agricultura, farmacéuticas y cuidado de la salud, incluso los militares, con planes clandestinos para engordar, aburrir, enfermar y controlar a la población ya consumida por el consumo.
Планы, которые ты просил показать китайскому послу, планы эвакуации китайских подданных из Маана.
Los planes que me pidió para entregar al embajador chino para evacuar a sus nacionales de Ma'an.
В этом ты хорош, особенно когда не лезешь в мои планы для этого города.
En eso eres bueno cuando no interfieres... con mis planes para la ciudad.
Например план, чтобы отдать три этажа пригорода Уин рангу Ви-1?
¿ Cómo tus planes de entregar... tres pisos del Wynn a los V-1?
Нет, он сказал, что у него на нас свои планы.
No, solo dijo que tenía planes para nosotras.
Так вы не планируете принимать участие в гомосексуальной деятельности?
¿ No tiene planes de emprender ninguna... actividad homosexual?
Директор никогда не делился планами со мной.
El Director nunca habló de sus planes conmigo.
Если он думает, что я разгласил любую информацию об их планах, со мной покончено.
Si piensa que revelé alguna información en sus planes estoy acabado.
Если Его Величество не поправится, придётся изменить план преемственности.
Le he hecho venir porque si su Majestad no se recupera, se deberán hacer cambios en los planes de sucesión.
Не знаю насчет её планов.
Oh, no sé sus planes.
Смена планов.
Cambio de planes.
Разрушение ваших грандиозных планов не в моих интересах, какими бы они ни были.
No me interesa reventar sus grandes planes, sean cuales sean.
Я люблю, когда план сходится.
Me encanta cuando los planes salen bien.
Пусть выслушает наши доводы против планов Йоркширской больницы.
Quiero que escuche nuestros argumentos contra los planes del York Hospital.
Тебе ли не знать : только одно слово из Вестминстера, и весь план пойдёт прахом.
Lo sabes muy bien, una palabra de Westminster y los planes se abandonarían.
Если она убедила его сюда приехать, заставит и забраковать программу.
Si le convence para venir aquí, puede hacer que arruine los planes.
Осмотр гоночных машин?
¿ No tienes planes en una carrera de coches?
Как я поняла вы здесь, чтобы обсудить некоторые вопросы здравоохранения?
¿ Está aquí para discutir los nuevos planes para manejar la salud?
Карма хорошо умеет придумывать планы.
Karma es buena con los planes.
Помнишь наш план о кругосветном плавании?
¿ Recuerdas nuestros planes de navegar alrededor del mundo en un velero?
- Ох, ох. Измени свои планы.
- Cambia tus planes.
Мои родители хотят поговорить с твоей мамой о свадебных планах.
Mis padres quieren hablar con tu mamá acerca de los planes de boda.
Они просто хотят обсудить с вами некоторые свадебные планы и вечеринку по поводу помолвки, которую они хотят устроить на этой неделе.
Ellos sólo quieren hablar con usted acerca de algunos planes de boda Y una fiesta de compromiso que quieren acoger esta semana.
Когда ты отвлеклась, изменила свои планы?
¿ Cuándo cambiaste tus planes, una distracción?
И теперь наши планы полностью сорваны.
Y ahora nuestros planes se han visto profundamente comprometidos.
Наши?
¿ Nuestros planes?
Это мои планы.
Eran mis planes.
Планы изменились.
Ha habido un cambio de planes.
Я не меняю планы.
Yo no cambio los planes.
Он же собирался как-то возвращаться.
Debió haber hecho planes para el viaje de regreso.