Poco перевод на испанский
120,292 параллельный перевод
Думаю, я... я немного... подавлена.
Supongo que estoy.... un poco... abrumada.
Мы просто удивлены.
Solo estamos un poco confusos.
Я подумал, нужно тебя развеселить, знаешь?
Había pensado en traerte un poco de energía, ya sabes.
Вот тогда каждый может получить свои пять унций белого вина.
Es cuando todos toman un poco de vino blanco.
Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
Desde siempre, me he levantado cada día a las 6 : 30 a hacerle café a Shelly, con un poco de leche y dos de azúcar.
Знаю, что мало уделял этому времени в последние дни... Рэндалл.
Sé que últimamente he estado un poco ausente...
И как насчет быстренько перекусить йогуртом?
¿ Un poco de yogur?
- Конечно. Но может съешь немножко йогурта...
Pero si tomas un poco de yogur...
А у меня куча времени на йогурт.
Tengo un minuto para un poco de yogur.
И доктор Син, не хочет, чтобы я путешествовал хотя бы недели две, так что мне придется знакомиться с Ньй - Йорком.
Y el Dr. Singh no quiere que viaje en, al menos, otras dos semanas así que iré a conocer la Gran Manzana un poco.
В семье сейчас какое-то безумие.
Mi familia me vuelve un poco loco en estos momentos.
Немножко вспотел.
Lo siento si estoy un poco sudado.
А потом Кевин отрастит эти странные жидкие усишки.
Y Kevin va a... tener uno de esos bigotes raros poco poblados.
Немножко.
- No. Un poco.
Напугал тебя, сынок?
¿ Te he asustado un poco, hijo?
Итак, Кевин Пирсон, расскажите немного о себе.
Así que, Kevin Pearson, cuéntame un poco sobre tí.
То есть, тебе не обязательно пить, но несмотря на то, что мы с Шелли не расходились столь долгое время, наш брак давно распался, и я, и я думаю, что готов вернуться в строй.
No tienes que beber ni nada, pero aunque Shelly y yo... ya sabes, llevemos separados poco tiempo, nuestro matrimonio lleva muerto mucho tiempo. Y creo que estoy listo para salir.
Да, что-то вроде.
Sí, lo fuiste un poco.
Я-я... Между всеми расставаниями и примирениями, и сердечным приступом через 2 минуты после примирения, что было для меня совсем не кстати, должен признать, наши отношения были немного дикими.
Yo... entre la separación, la reconciliación y el ataque al corazón a los dos minutos de reconciliarnos... lo cual es una horrible sincronización de mi parte, debo admitir... nuestra relación ha ido un poco sin rumbo.
Он типа Джаред Летоватый. Не знаю.
- Tiene un poco el estilo Jared Leto.
Знаю, между нами много чего было, но я хотела пожелать тебе удачи.
Sé que las cosas han estado un poco raras entre nosotros, pero quería desearte mucha mierda.
А еще у меня слегка сводит живот из-за этого.
También tengo un poco de nervios por el estreno.
Я просто... чувствую себя немного странно с тех пор, как...
Yo... me siento un poco raro desde...
Я думаю, что мы с этим немного поторопились.
Creo que puede que nos hayamos apresurado un poco.
" Дорогие Тесс и Энни, я понимаю, что сейчас вам должно быть немного грустно, и я хочу снова заставить вас улыбаться.
" Queridas Tess y Annie, sé que probablemente os sintáis un poco tristes ahora, y me gustaría que volvierais a sonreír.
Кажется, Уильям нашел с девочками общий язык, даже за такое короткое время.
William parece que conectó realmente con las niñas en tan poco tiempo.
Просто останься чуть-чуть подольше.
Quédate un poco más.
Не буду спешить.
Bajar el ritmo un poco.
- Я слегка погорячилась.
- Me he calentado un poco.
- Ты всегда горяча.
- Siempre te calientas un poco.
Но я сейчас дремала, поэтому почему бы тебе не пойти прогуляться и посмотреть город.
Pero me has pillado en la siesta, así que, ¿ por qué no sales y exploras un poco la ciudad?
И принеси цыплёнка.
Y trae un poco de pollo.
С моей маленькой Бэт всё становится лучше.
Todo es mejor si le añades un poco de Beth.
Да, я может быть немного пьян
* Puede que esté un poco borracho *
Мне немного страшно.
Tengo un poco de miedo.
Наверное, нам там было попроще.
Ya sabe, a lo mejor... a lo mejor lo tuvimos un poco más fácil.
Верь хоть немного.
Ten un poco de fe, D, ¿ de acuerdo?
Дамы, мне кажется, что мы могли бы сделать здесь немного лучше, нет?
Señoritas, creo que podríamos hacerlo un poco mejor, ¿ no?
Ну, тогда Вы понимаете, насколько бессильной я чувствую себя.
Bueno, entonces entiendes lo poco poderosa que me siento.
Мм, не могу сказать, что я когда – либо чувствовала себя бессильной... Мне было больше любопытно.
No puedo decir que alguna vez me haya sentido poco poderosa... más bien curiosa.
Извините. Это выглядит странно?
Lo siento. ¿ No es un poco raro?
Разве это не противоречиво?
¿ No es un poco contradictorio?
Просто немного кружится.
simplemente un poco mareada.
Приехали набожные родственники, пришлось разыграть представление.
Vinieron unos parientes religiosos, así que tuve que actuar un poco. ¿ Tu familia es religiosa?
Гарри Поттера почитал.
Leí un poco de Harry Potter.
Тебе надо немного поспать.
Necesitas dormir un poco, colega.
Я вела себя, как слон в посудной лавке.
Fui un poco como un elefante en una cacharrería.
Я знаю, что кое-кто такое практикует, но это немного чересчур.
Sé que alguno lo hace, pero es estar un poco desesperado,
Заодно поболтаем о твоих планах на будущее.
Sería bueno charlar un poco sobre tus planes para el futuro.
Вам это не кажется крайне малым?
O sea, es bastante poco, ¿ no cree?
- Я немного.
- Yo estoy un poco enfadado.