Regale перевод на испанский
331 параллельный перевод
- Ты думаешь, дорогая, Джозеф был бы против,.. .. если мы отдадим ему немного одежды, которая ему сейчас так нужна?
¿ Le molestaría a Joseph que le regale la ropa que él ya no necesita?
У детки будет большое кольцо с бриллиантом шикарный лимузин...
Es posible que le regale un anillo de brillantes, una limusina...
Отнеси их своему любовнику, пусть подарит тебе с поклоном от меня.
Este ramito se lo das a tu novio oara que, a su vez, te Io regale de mi parte. - Gracias, pero...
Продавайте чайные ложки и давайте в подарок ДЕТТО.
Venda las cucharitas y regale el detergente.
Конечно же я не собираюсь оставить тебя совсем без ничего
No espero que regale cupones.
Хочешь, чтобы я подарил им квартиру и обо всем забыл?
Vas a pedirme que les regale la casa y si te he visto no me acuerdo.
Думаю, я это переживу. А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Y, ahora, ¿ puedes marcharte antes de que te corte la cabeza, te vacíe el interior y te regale a tu madre como jarrón?
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Le regale lo que le regale, traerá expertos de todo el país para interpretar el significado.
Мне не нравятся улики, собранные заинтересованной стороной.
No me gusta que una de las partes me regale las pruebas.
И мне бы хотелось, чтобы вы подарили мне щенка.
Quiero que me regale uno de los cachorros.
Адвокат Терезы сказал, что мы не сможем обжаловать. Сказал, что нам надо умаслить Вильгемину, чтобы она оставила нам несколько фунтов.
El abogado de Theresa dice que no hay nada que hacer y nos recomienda que mimemos un poco a Wilhemina para que nos regale algunas libras.
Говорила тебе, что мы не должны были принимать эту машину.
Te dije que no debíamos dejar que nos regale el auto.
Тот, что я подарил.
El abrigo que le regalé.
Как? То, что я дал тебе? !
- ¿ El que te regalé?
- Нет, но я подарил ей кольцо и его украли.
- No, pero le regalé un anillo y se lo robaron.
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
Y cuando regalé a mi difunta mujer un retrato mío, yo...
Я его тебе оставил.
Yo te la regalé.
Они меня раздражали и я их выбросила.
Me lastimaban y los regalé.
Я, черт возьми, сделал его себе за то, что уже большой мальчик.
Yo demonios me lo regalé a mí mismo por ser todo un hombre.
4 года назад, подарил ему одну.
Hace cuatro años le regalé uno bien bonito.
Я тебе жизнь подарил, а ты бьешь ниже пояса!
Te regalé vida, ¡ tú me golpeas por debajo de la cintura!
Из этого я сделал Фернандесу подарок для дворцовых садов.
Se las regalé a Fernández para los jardines del palacio.
Я такие же подарила своим внучкам.
En las Navidades pasadas les regalé a mis nietas cintas como éstas.
"Помнишь ту пару красных перчаток, что я подарил тебе, когда ты был совсем ребёнком в Теннесси?"
¿ Recuerdas aquel par de guantes rojos que te regalé cuando sólo eras un pequeñín en Tennessee?
- Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
- ¿ Utilizas la cámara que te regalé?
- Да, я дал ей его.
- Sí, yo se lo regalé.
Подарок на ее пятый день рождения.
Se lo regalé cuando cumplió cinco años.
Я отдал их одной девушке.
Se los regalé a una chica.
Эту машину я отдал своему сыну Джеку, когда в прошлом году купил себе новую.
Ese es el auto que le regalé a Jack cuando compré el nuevo
Только не вздумай одевать ту красивую, что я подарила тебе на Рождество!
¡ Ni se te ocurra usar la que te regalé para navidad!
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила : " А чо ваще это такое?
De hecho, le regalé un arpa de Navidad y me preguntó qué era.
Ты дал их мне, а я дала ему.
Vosotros me los disteis a mí y yo se los regalé a él.
Скажи ей, что она одета в майку на которую я пролил соус, и сережки что я подарил ей на рождество.
Dile que lleva la camiseta en la que le salpiqué un margarita, y los pendientes que le regalé por Navidades.
Тебе понравились те сигары, которые я тебе дал?
¿ Disfrutaste los cigarros que te regalé?
Возможно, я отдам Вам зеркало.
Quizás le regale el espejo. ¿ Qué me dice?
Я отдал его Пепи.
- Se la regalé a Pepi.
[Skipped item nr. 101]
Pero yo sólo le regalé la postal... -... porque me dio mucha lástima.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
No me gustas, nunca me has gustado. Te regalé aquella estúpida postal de San Valentín porque nadie más quería darte una.
- Который я подарил. Потеряла.
La que te regalé.
Почему ты не надеваешь халат, который я тебе подарила?
¿ Por qué no se pone la bata que le regalé?
Я давал его бесплатно пару раз, но он не помог.
Es más, un par de veces lo regalé y no surtió efecto.
Я думаю это тот, что я ему подарила.
Es la misma que yo le regalé.
Я тебе ее подарила, а сейчас я хочу ее забрать назад.
Yo te regalé una etiquetadora y la quiero de vuelta.
В больнице мне подарили пулю на цепочке. Я отдал ее Стиву. Он внезапно влюбился в одну из женщин-полицейских.
En el hospital me dieron la bala colgada de una cadena, pero se la regalé a Steve, que se enamoró perdidamente de la policía que le detuvo.
Я дал ей это.
Yo le regalé esto.
Роз, та хрустальная ваза, которую я подарил тебе три года назад на Рождество ты сказала, что она разбилась при землетрясении.
Roz, aquel jarrón de cristal que te regalé en navidad hace tres años, me dijiste que se te rompió con el terremoto.
Расстроилась так же, как и ты когда Эдди погрыз тот свитер, что я подарила тебе на Рождество.
De la misma manera que estabas tú cuando Eddie mordisqueó el sueter que te regalé.
На домашнюю куртку, которую я подарил тебе в прошлом году на Рождество.
La chaqueta de smoking que te regalé la navidad pasada.
Конечно есть!
- Yo se los regalé.
Тот лифчик, который я её подарила.
Ese era el corpiño que le regalé.
Я не отдавала.
No te regalé.