Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ R ] / Rival

Rival перевод на испанский

1,050 параллельный перевод
Никто из соперников её отца не был доведён до разорения? Я о таких не знаю.
Algún negocio de su padre que haya causado la ruina de algún rival?
Не по рылу каравай!
¡ Un cerdo no es rival para un ganso!
Каравай, видишь, не по рылу!
¡ Decirme a mí que no soy rival para un ganso!
Но вот так взять и передать работу всей жизни потенциальному сопернику?
¿ Daría la obra de una vida a un rival en potencia?
" на границе с Сиеной произошло нечто примечательное в самый длинный день года.
Un rival lo llamó "Beta", como la 2ª letra del alfabeto griego.
Он был блестящим полководцем.
Como guerrero, jamás ha tenido rival.
Его соперник Нобунага вовсю сражается с другими полководцами.
Nobunaga, su rival, está ocupado luchando contra otros caudillos.
Это трусость, я бы убила соперника, так достойней.
¡ Cobarde! Es más noble matar al rival.
Он могучий противник.
Es un rival fuerte.
Признайтесь, что вы ездили только затем, чтобы увидеть мою соперницу.
Confiese que sólo ha ido a la ciudad, para encontrarse con mi rival.
Где же я найду нового соперника, достойного меня?
¿ Dónde encontraré un nuevo rival que esté a mi altura?
Ну, понимаете, за быструю распродажу вы не сможете сломать нос.
Pero para una venta fácil, las narices no tienen rival.
Им не прорваться.
No es rival para ellos.
- Да. Я хочу поговорить с Дженни, моей женой, не с Дженни, моей конкуренткой.
Quiero hablar con Jenny, mi esposa, no contra Jenny, mi rival de la jornada.
В... вы выглядите очень уверенно, но... вы будете иметь дело с вампирами. Если вам не удастся...
Confias mucho en ti, pero tu rival es un vampiro, si pierdes...
- ты не ровня мне, Сара.
- No eres rival para mí, Sarah.
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
Mi joven amigo, sabe que incluso si hubiera matado a su rival incluso si usted fuera un ser mórbido que empujara al suicidio, no cambia nada para mí.
Мне кажется, унизительно иметь в соперниках мужа.
Considero degradante tener por rival a un marido.
- Уверен, ему с Вами не тягаться.
- De seguro no era rival para usted
Возможно, Шакал понял, что он не ровня Льву.
Quizas el Chacal se dio cuenta de que no es rival para el Leon.
Говорит, ладно елиб у неё появился другой, а так не знаешь что и думать.
Sabría qué hacer con un rival, pero no con el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
Su único rival era... Oruku Saki... y ellos competίan en todo ‚ pero sobre todo... por el amor de una mujer, Tang Shen.
Да, прежде очень умело сделал так чтобы его ненавистный враг в Сити господин Джеральд Лоуэн оказался в его доме в тот день. Чтобы он стал главным подозреваемым в этом несчастном происшествии.
Pero inteligentemente primero había concertado con su odiado rival monsieur Lowen, verse en su casa aquella tarde para que de esa forma pudiera convertirse en el principal sospechoso.
В деле раскрытия преступления у ФБР нет равных, за исключением Скотланд-Ярда.
Y cuando se trata de investigación criminal, el FBI no tiene rival. Excepto Scotland Yard, claro. Ya.
Сегодня вечером отряд спецназа арестовал телевизионного клоуна который выступает на конкурирующем с нами телеканале.
Esta tarde, la policía detuvo alpayaso de la tele que trabaja en otro canal y es rival de nuestro Hank el Vago.
В то апрельское утро я уже не был претендентом на её сердце, но наши отношения с Клер были выше этого.
Aquélla mañana de abril ya no tenía un rival, al contrario, Claire y yo lo habíamos superado todo.
Он приходит сегодня в дом соперника, располагая ядом.
Viene esta noche aquí, a casa de su rival, armado con un veneno mortal.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Se arrodillaba. Agarraba el estómago del rival. Y lo apretaba hasta vencerlo.
И я подумала, что обед с соперником моего покойного брата по бизнесу будет вполне уместен.
Pensé que era adecuado cenar con el viejo rival de mi hermano. Trae vino, Josie.
Ваш брат не всегда был мне соперником.
Su hermano no siempre fue mi rival.
Ты не годен для этого.
No eres rival para él.
В большинстве видов у СшА нет конкурентов.
EE. UU. No tiene rival ".
Что тебе удалось узнать? С кем я дерусь? Уки Салеан.
¿ Quién es mi rival?
Ей было всего 4, и все, что она понимала, это то, что ей придется бороться за любовь отца.
Tenía 4 años, y lo único que sabía era que eras su rival para tu padre.
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
Está en posesión de este libro el cual dice que contiene información de útiles indiscreciones en nombre de mi rival en estas elecciones, el Sr. Winship, las cuales, si se hacen públicas, crearán con certeza una malísima impresión en los votantes de Totleigh
Не позволяйте моему оппоненту убедить себя в обратном!
No permitan que mi rival les asuste para que piensen de otro modo.
Я поставил деньги на победу миссис Мак-Коркодейл.
Mi apuesta es por McCorkadale, no importa quién sea el rival.
Как коллекционеру, мистеру Трэверсу не должно понравится,.. что другой коллекционер приобрел прекрасный предмет искусства за бесценок.
El Sr. Travers es coleccionista, y los coleccionistas nunca están satisfechos cuando se enteran de que un rival ha adquirido un objeto de arte de gran valor a un precio baladí.
Вы сказали, что один из Ваших соперников нанес Вам удар в голову, почему Вы и проиграли свой титул.
Me comentó que un rival le golpeó la cabeza. Por eso perdió el partido.
Я агитировал за вашего конкурента, но голосовал-то я за вас.
Hice campaña a favor del rival, pero voté por usted.
Вы отстрелялись, папа.
No eres rival para ellos.
Но иногда мне кажется, что ты мой ровесник, и ты мог бы вполне оказаться моим соперником.
Algunas veces te siento como la competencia. También podrías ser un rival mio en el amor.
Другие новости : гонка между Президентом Земного Союза Луисом Сантьяго и претендентом Мэри Крейн продолжается.
La carrera entre el presidente de la Alianza, Santiago y su rival, Crane, se intensifica al acercarse las elecciones.
Можно мне противника посильнее?
¿ Puedo tener un rival más fuerte?
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
Eso le habría permitido a Grilka convertirse en el cabeza de familia, pero si Kozak murió en una pelea honorable y fue derrotado por un rival más poderoso, no se concederá ninguna dispensa... y sin un heredero varón, la Casa desaparecerá.
Длинноногий выбрал дочь своего врага, короля Франции.
Longshanks eligió a la hija de su rival, el Rey de Francia.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
Fue aquí en esta misma habitación en su noche de bodas que una rival celosa lanzó esta maldición sobre Diana.
- Соперник?
- ¿ Un rival?
Добавьте противника.
Aquí entra el rival.
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей.
Pero en un combate, el rival no anda con miramientos.
Несколько недель назад рейтинг президента был еще ниже.
El Presidente tiene 12puntosmenos que su rival, pero hace unas semanas le iba peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]