Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ S ] / Sentimental

Sentimental перевод на испанский

1,095 параллельный перевод
Ты не особенно сентиментальна.
No eres del tipo sentimental.
Какая сентиментальность.
Que sentimental de tu parte.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Si un aroma sentimental no se adhiere a una casa, si una tradición familiar no impregna sus paredes, el concepto de hogar es inútil.
С чувством и расстановкой. С артистическим отношением.
Es sentimental y artístico.
Боб Сан Кляр — полная противоположность сентиментального мужчины!
Bob St. Clare es exactamente lo opuesto a un hombre sentimental!
Но теперь, после этого письма, на поверхность всплыла эта любовная история.
Pero según esta carta hay entre medias un asunto sentimental
Я хочу сказать, это имеет реальную сентиментальную ценность для нее.
Debe de tener un gran valor sentimental para ella.
Мой сентиментальный друг.
Mi sentimental amigo.
Иногда он становится очень сентиментальным.
A veces se vuelve demasiado sentimental.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Tú nunca fuiste un sentimental, Jay.
Значит, вы всё же сентиментальны.
Así que eres un sentimental.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Los que nunca han salido de su patria... ignoran lo que representa oír una voz afable en el destierro. Y habrá muchos que no comprendan la causa... de la explosión sentimental que iba a tener lugar.
Простите меня за этот приступ сентиментальности.
Perdone, me he puesto sentimental.
Это подарок от одного друга... Он мне очень дорог.
Me lo regaló un amigo y tiene un valor sentimental.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Está confuso, es imprevisible, y puede que incluso sentimental.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
Yo en cambio quería una imagen completa de nosotros. No un duelo sentimental.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Me siento culpable y me remuerde la conciencia y tú me llamas sentimental... pero mi generación lo llamaba simple decencia humana.
Потому, что я сентиментален. И в нашей стране много людей сентиментальных.
Porque soy un sentimental, como mucha gente de este país.
Немножко сентиментальнее!
Un poco menos sentimental, Lem.
-... щекочет ноздри. - Возможно я просто старомодный романтик... -... я просто старомодный романтик...
Supongo que sólo soy un anticuado sentimental...
Просто я - сентиментальный человек.
¡ Soy un sentimental más que nada!
- Она не интересует "О.С.Ю.О.".
No puede interesar a la ODENS ". - No es un sentimental.
Эти дикари, Харг, пользуются большой и нежной поддержкой.
Esos salvajes, Harg están consiguiendo mucho apoyo sentimental.
Родись мадам Ланглуа в этом доме, совсем другое дело. Скажем, любовь к родному крову. - Может, хотите пива?
Si la señora Langlois hubiera nacido aquí, lo comprendería..... diría "es sentimental".
"Воспитание чувств" Флобера.
La educación sentimental, de Flaubert.
Ну не раскисай так.
No se ponga sentimental.
Сентиментальный дурак.
Tonto sentimental.
Возможно, чувства мешают вам отвечать на свои собственные вопросы?
¿ No cree que su vida sentimental está entorpeciendo su juicio?
- Ты что решил устроиться редактором колонки советов в газете?
¿ Con tu mujer? - ¿ Es esto un consultorio sentimental?
- Стала сентиментальной?
- ¿ Te pones sentimental, Mary?
Это была любовная связь.
Es una relación sentimental.
Хотя ть? , наверное, считаешь это сентиментальнь?
Supongo que piensas que eso es sentimental.
- И вообще - весьма субъективная и эмоциональная работа.
- Es muy subjetivo y sentimental.
- Очень слюняво?
- ¿ Sentimental?
Я не так сентиментален, как капитан Йонои.
No soy tan sentimental como el Capitán Yonoi.
Я сделал это, потому что ты мне нравишься, перестань.
Lo hice porque empiezas a caerme bien. No te pongas sentimental.
Праздники делают его сентиментальным.
Se pone tan sentimental en Navidad.
Ваше высочество... Он действительно был несколько сентиментален.
Efectivamente, era un poco sentimental.
Должно быть, он с годами размяк.
Los años deben haberle vuelto sentimental.
- Не переведено -
Yo soy una sentimental.
- Назовите меня сентиментальным дураком.
- Gracias por salvarme la vida. - Soy un sentimental.
Не хнычь, построишь новый, получше.
No seas tan sentimental. Puedes construir otra nave.
Они путают тесное участие в проекте с личными отношениями.
Confunden la intensidad de su relación en el proyecto... con una relación sentimental.
Здесь не консультация по любовным вопросам.
Esto no es un consultorio sentimental.
Хороший шантаж, трогательно.
Eso es muy vulgar como chantaje sentimental.
Так сентиментально.
Tan sentimental...
Ты начнешь все эти свои сантименты.
Te vas a poner sentimental.
нездоровый... сентиментальный... – Хватит! – Мы уже всё перепробовали...
Un sindicalista.. enfermizo... sentimental...
Слишком сентиментально.
¡ Demasiado sentimental!
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Eres un maniático y eso me pone enfermo porque no puedes ponerte sentimental al estudiar algo científicamente.
Они это обожают.
El aspecto sentimental es muy importante para los ingenuos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]