Tesoro перевод на испанский
3,804 параллельный перевод
Погоди-ка, дорогая...
Espera, tesoro, ¿ qué...
Да, виртуальные сокровища - кладезь новых артефактов.
Virtualmente un tesoro escondido para hallazgo de nuevos artefactos.
Да, я видел "Сокровища Нации".
Sí. Vi "Tesoro Nacional".
Как Британское золото, потерянное ранее. когда они проиграли войну или утерянная половина пятаков... первые монеты были отчеканены Казначейством США.
Como el oro que los británicos dejaron atrás cuando perdieron la guerra o los desaparecidos cinco centavos... las primeras monedas acuñadas por el Tesoro de Estados Unidos.
Это подсказки... подсказки, ведущие к огромному масонскому богатству.
Son pistas... pistas que nos dirigen a algún gran tesoro masónico.
Охота на мусор
La búsqueda del tesoro.
Охота на мусор?
¿ Una búsqueda del tesoro?
Касл, ты же не поверил на самом деле, что это должно было привести нас к какому-то великому масонскому сокровищу?
Castle, no creíste de verdad que iba a dar un tesoro masón, ¿ verdad?
Это самые первые монеты, которые чеканились для казначейства США.
Estas son las primeras monedas acuñadas por el Tesoro de Estados Unidos.
Вы устроили "охоту на мусор", чтобы разгадать их при помощи других людей.
Organizó una búsqueda del tesoro para resolver los acertijos a través de la colaboración de todos.
Сообщения на ее сотовом - сокровищница информации.
Su teléfono proporcionó un tesoro oculto de mensajes.
Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе.
Bueno, es tan magnífico tesoro, que puedo entender por qué quieras mantenerlo para ti misma.
Мой друг устраивает охоту за сокровищами.
Así que un amigo mío está en una búsqueda del tesoro.
Малан вёз большую партию наличных долларов США с серийными номерами, неучтёнными Казначейством.
Malan llevaba una gran cantidad de dinero americano con un número de serie peculiar, en paradero desconocido para el Tesoro.
Левое око - величайшее сокровище моего клана...
El mayor tesoro de mi clan, "ojo izquierdo"...!
Малышка, какое твое самое дорогое сокровище?
Pequeña, ¿ cuál es tu mayor tesoro?
Вот мое самое дорогое сокровище.
Este es mi mayor tesoro.
Всегда держи его при себе. Чтобы не случилось.
Nunca debes de dejar que se pierda tu tesoro sin importar lo que suceda.
Я хочу вернуть величайшее сокровище своего клана!
¡ Regresanos nuestor mayor tesoro!
Там может быть золотая монета, карта сокровищ, письмо от кого-то, кого выбросило на берег необитаемого острова.
Podría ser, no sé, una moneda de oro, un mapa del tesoro, una carta de alguien atrapado en una isla desierta.
Это как неправильно прочесть карту сокровищ, но всё равно найти их.
Es como leer mal el mapa de un tesoro pero aún así encontrar el tesoro.
Хорошо, этот квест даст вам ответ.
Muy bien, esta búsqueda del tesoro le proporcionará la respuesta.
Клад, поди, искать.
- Fue a buscar un tesoro.
- Клад, клад.
- Tesoro, tesoro...
Но в разгар битвы они оставили без защиты главное сокровище.
Pero en medio de la batalla, descuidaron su más preciado tesoro.
Поиски сокровищ с заданиями!
¡ Es una búsqueda del tesoro!
Почувствуй крутой стояк, милая. Хорошо.
Te llevaré a Palo Alto, tesoro.
Мой сосед, товарищ Риштея, прячет у себя на чердаке сокровища.
Mi vecino, el camarada Ristea, esconde un tesoro en el ático.
Если у тебя нет веры в нас, сделай то же, что и я. Разгляди в этом хламе сокровище.
Aunque no tengas fe en nosotros, haz lo que yo hago, ver un tesoro en la chatarra.
Я думаю, это что-то типа квеста.
Me parece que es como una búsqueda de tesoro.
Разве ты их не перепродал?
¿ Te prometieron un tesoro?
- Каллахен мог быть крут.
- Callahan podría ser nuestro tesoro.
Спасибо, мой хороший.
Gracias, tesoro.
Мне очень жаль, дорогая.
Lo siento, tesoro.
Так что, Эми снова устраивает свою обычную... охоту за сокровищами?
Entonces, ¿ Amy va a hacer una de esas cosas de aniversario una caza del tesoro?
Жена часто устраивает охоту за сокровищами.
Mi esposa hace una caza del tesoro.
И в конце стоит уважить традиции - устроить особенную охоту за сокровищами.
PISTA TRES Finalmente, honra la tradición con una caza del tesoro muy especial.
Из охоты за сокровищами.
La caza del tesoro.
В память о нашем национальном достоянии
A LA MEMORIA DE NUESTRO TESORO NACIONAL
Любуйтесь величайшей сокровищницей Трора.
He aquí el gran... Tesoro de Thror.
Отдай нам часть тех богатств, что помогут вернуть нам прежнюю жизнь.
Una parte del tesoro Para que puedan reconstruir sus vidas.
Неужели эти сокровища ценнее твоей чести?
¿ Este tesoro verdaderamente vale más que su honor?
Ты поступил благородно, но сокровища Горы не принадлежат Озёрному Люду.
Fue hecho noblemente. Pero el tesoro en esta montaña no pertenece al pueblo de la Ciudad del Lago.
Не столько из-за сокровищ, сколько из-за её стратегического положения.
No sólo por el tesoro dentro sino por donde se encuentra, su posición estratégica.
Я взял его в счёт своей 14-ой доли всех сокровищ.
Lo tomé como mi 14va parte del tesoro. ¿ Por qué haces esto?
Эти сокровища станут твоей погибелью.
Este tesoro será tu muerte.
Но эти сокровища нельзя измерять жизнями павших.
Pero un tesoro como este, no se pueden contar en vidas perdidas.
Но эти сокровища нельзя измерять жизнями павших.
... pero un tesoro como este, no se puede contar en vidas perdidas.
Снимай это. Я слышал под ним карта сокровищ...
Escuché que hay un mapa del tesoro aquí debajo.
Хотите разгадать загадки Эми?
¿ Quiere resolver la caza del tesoro?
Ещё она устраивает охоту за сокровищами.
- Hace la caza del tesoro.