Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ T ] / Toga

Toga перевод на испанский

220 параллельный перевод
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Si tuviéramos que admitir que la señora Girard tiene razón, deberíamos tirar, usted su toga y yo mi bata, para seguirla.
Валерия, подай мою красную тогу.
Varinia, mi toga roja con bellotas.
А Эрнст Яннинг носил свастику?
- Sí señor. ¿ Llevaba Ernst Janning la esvástica en su toga?
Хор, можете разоблачаться.
Coro, quitaros la toga.
Затем обвиняемый стал комментировать фигуру Мисс Тэнг, сделав несколько не совсем законных замечаний о темах для шуток а затем снял через голову свою мантию и начал издавать тихие стоны
El acusado hizo comentarios sobre el cuerpo de la Srta. Thang... e hizo algunas referencias, no todas legales, a la diversión. Después, se puso la toga en la cabeza y se puso a gemir.
Тога!
- ¡ Toga!
Тога!
¡ Toga!
Тогой из библейских, золотых волос.
Con mi brillante toga de cabello bíblico
♪ Down to there Down to where it stops by itseIf
Alucinarán en la disco cuando me vean con mi toga
♪ They'II be ga-ga at the go-go When they see me in my toga
Con mi brillante toga de cabello bíblico
♪ My toga made of bIond brilliantined, biblical hair
Como Jesucristo Aleluya, la adoro
Я накинул мантию и оставил его делать своё дело.
Cogí mi toga e hice acto de presencia.
Был одет в синий плащ, а в руке держал нож... и был весь покрыт кровью.
Vestía una toga larga azul, tenía un cuchillo en su mano y estaba cubierto de sangre.
Однажды, много лет назад я предложила вам шанс стать кардиналом. Но вы мне отказали...
Una vez, hace mucho tiempo, te ofrecí la ocasión de vestir la toga de cardenal, y la rechazaste.
Интересно, если бы вам предложили выбирать... между Мэгги и сутаной кардинала,
Pero me pregunto qué pasaría si la elección fuera entre Meggie... y la toga cardenalicia.
O милосердный отец, Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы
Padre misericordioso, estoy envuelta en una toga de luz, vestida con tu gloria,
Малыш, это Тога-Того, Самое густонаселённое прибежище воров по эту сторону Бордогона.
Muchacho, esto es Toga-Togo, la guarida de ladrones más poblada de este lado de Bordogon.
Что привело тебя в трущобы Тога-Того?
¿ Qué te trae a los barrios bajos de Toga-Togo?
Похоже, я не единственный вор в Тога-Того.
Parece que no soy el único ladrón en Toga-Togo.
Они ушли от наших людей в Тога-Того, но тайная полиция идёт по их следу.
Se escaparon de nuestros hombres en Toga-Togo, pero la policía secreta los está siguiendo de cerca.
Мы вообще не попадём в Тога-Того, если нас обнаружат, тупица.
No llegaremos a Toga-Togo si nos descubren, imbécil.
Говорят, он зашёл на виселицу в розовой мантии в чёрной шляпе, вышитой золотом.
Dicen que fue al patíbulo en una toga púrpura con un gorro negro bordado con oro.
- О чём? Скажем, голая ли она под тогой.
si esta desnuda debajo de la toga.
Мы говорим о судах и которые судья старческого Что каждый носит оружие под халатом.
Hablamos de juicios. Hablamos de los jueces que esconden pistolas bajo la toga.
Принц отдал свою одежду нищему и в одиночестве отправился в глубь леса.
Entonces, el príncipe intercambio su toga con el vagabundo, y solo, se adentró en el bosque.
Робу Путешественника для Великого Путешествия.
La toga para los viajes largos.
Роба Путешественника.
La toga de viaje.
А то я в этой тоге, как будто, блядь, студент из братства
Parezco un pijo de mierda con esta especie de toga
- И теперь ты придала этому значение. - Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
¿ Esperas tener razón sólo por llevar la toga?
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Ningún joven asociado puede entrar a la oficina del juez y ordenarle que se ponga la toga.
Говорят, судьи под мантией голые.
Hola. Se rumorea que no llevas nada bajo la toga.
Моя мантия пахнет как сыр с плесенью.
Mi toga huele a queso podrido.
У меня под мантией ничего нет.
Estoy desnudo debajo de mi toga.
Чуть не забыл церемониальный балахон.
Casi olvido mi toga ceremonial.
Тога.
Toga.
- Могу я на минутку отойти от роли судьи?
¿ Puedo quitarme la toga?
Вы наденете свою фиолетовую мантию...
Lleva la toga púrpura....
- Мантилью с переливом.
- Una toga multicolor.
Еще 10 лет это бессмыслицы, и я увижу вас о одеждах судьи... окружного суда Балтимор Сити.
Otros 10 años de esta tontería y la veré usando la toga del Tribunal de Primera Instancia de Baltimore.
Это называется тога.
Estoy usando mi toga.
Мы говорим о пустой мантии. И мне это нравится не больше чем тебе.
Hablamos de una toga vacía y esto me desagrada tanto como a ti.
А ты сними белый парик и перестань осуждать меня.
Tú quítate la toga y deja de juzgarme a mí.
Я не узнал вас без шапочки и плаща.
No te reconocí sin la toga y el birrete.
А тебе идет парадное облачение.
La toga de un oficial te queda muy bien.
Конечно, ему понадобится тога.
Él necesitará una toga, claro.
Я не хочу появиться там вся такая экстравагантная, в кричащем платье.
No quiero aparecer con esta... toga extravagante
Велю Меруле сшить тебе тогу.
- Bien. Haré que Merula te haga una toga.
И вот, наконец, ты в этой славной, чистой, белой тоге.
Y aquí estás, con tu toga blanca, linda y limpia.
Стоп, стоп, стоп, нет! Нет уж. Я с парнем в тоге не работаю.
Yo no voy a trabajar con el de la toga!
Какой же мужчина откажется спасти мир, если для этого надо просто подобающе одеться, и хоть как-то научиться читать и писать.
Qué hombre no querría salvar el mundo... cuando todo lo que hace falta es una toga y leer y escribir mal.
Зачем я сбросил столько веса, если они собирались нацепить на меня этот тент для бассейна?
¿ Por qué perdí todo ese peso si me van a poner una toga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]