Venga перевод на испанский
31,317 параллельный перевод
Позабудьте грусть и злость!
Venga el servicio a probar
Давай!
¡ Venga!
Я уже неделю страсть как хочу это сделать.
Venga. Llevo toda la semana moriéndome por hacer esto.
Да ладно, звучит потрясно.
Venga, suena increíble.
Да ладно тебе, все будет хорошо.
Venga, no pasa nada.
Будет весело.
Va a ser divertido, venga.
Пошли.
Venga.
- Давай, будет круто.
Venga. Va a ser increíble.
Правда. Давай. Пожалуйста.
Venga, por favor.
- Ладно, пошли.
- Venga, vamos.
Да, давайте оденем вас.
- ¡ Claro! Venga, a vestirse.
Давай, быстрее надевай.
Venga, póntela rápido.
Давай. - Давай, Кейт.
Venga, Kate.
Теперь нам остаётся только ждать приезда береговой охраны.
Sólo tenemos que esperar a que venga la Guardia Costera.
Давай.
Venga, venga, venga.
Давай.
Venga, venga, venga, venga.
Давай, мы сможем.
Venga, nosotras podemos. Vamos.
- Копов тоже приглашаешь?
¿ Quieres que venga la policía?
Вы знаете, с MacBook-ом и еще и гарантию Apple.
Que venga con AppleCare, también.
Послушайте, что бы ни произошло, что бы он ни придумал, я узнаю, когда это начнется.
Mira, lo que sea que venga, lo que sea que haya tramado, Sabré cuando comenzará.
Ты сама хотела, чтобы я сюда полетел!
¡ Tú quisiste que venga!
- Фильм выбрал Чёрный Старик.
Venga, hoy le toca elegir al Abuelo Negro.
- Хватит.
Venga.
Откроем же сердца для доброты.
* Abramos los corazones a lo que venga * Sí.
Да, топай отсюда.
Sí, venga. Arriba. Vamos.
- Всё, свободен.
Sí. Venga. Vamos.
Пойдемте.
Venga conmigo.
– Мало мы с тобой трахались.
- Hacer que Jade se venga.
Вот теперь я поскачу, всех злодеев проучу!
Ahora me siento libre. Me puedo mover. Venga, Batman. ¡ lo vamos a romper!
Так, народ, скучковались!
Venga, chicos. Juntaos.
Ну, если бы я встретил ту самую и она бы стояла бы прямо передо мной, и мы бы посмотрели друг на друга и подумали : "А давай."
Quiero decir, si encontrara a la mujer adecuada y si la tuviera justo delante y al mirarnos pensáramos : " venga, ¿ por qué no?
- Давай, наваляй им.
- Venga, cárgate a un par de ellos.
Ладно, только...
Vale, venga.
Пора все взорвать.
Venga. Bomba, bomba, bomba, esto va a ser la bomba.
- Ну папа.
- ¡ venga! - ¡ No!
Все сюда!
¡ venga, todos!
Но... У меня балончик в сумке, и я могу нажать кнопку, и охрана будет здесь.
Pero tengo gas pimienta en mi cartera y puedo tocar un botón para que venga un guardia.
Убедись, что идиот придёт.
Asegúrate de que venga el idiota.
Я прослежу за этим.
Me aseguraré de que venga.
Хоть один плюс.
No hay mal que por bien no venga.
Волнуешься, что Гао не появится?
¿ Te preocupa que Gao no venga?
Слушай, я знаю, на что это похоже. Верить во что-то всю свою жизнь и внезапно разочароваться.
Sé cómo es que se venga abajo aquello en lo que creíste toda la vida.
Не начинай плести всю эту хрень с "офицером". Что ты видела?
No me venga con esa estupidez de "oficial". ¿ Qué vio?
- Давай, мы должны идти.
- Venga, tenemos que irnos.
Послушай минутку.
Espera. Espera un segundo, venga.
Мы ищем яйца и не можем их найти!
- ¡ No los encontramos! - Venga ya. Dejadme en paz.
Давай.
Venga.
Кейт, давай, ты сможешь.
¡ Venga, Kate! Tú puedes.
Давай, толкай.
Venga, ¡ empuja!
Давай, Кейт.
Venga, Kate.
Да ладно!
¡ Venga ya!