Xix перевод на испанский
263 параллельный перевод
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Este grupo representa a Su Alteza Real, Le Duc D'Angoulême, dirigente de la nobleza francesa, rezando ante los restos de las víctimas de la Batalla de Quiberon.
Так гласила старая корнуоллская молитва в начала 19 века в том беззаконном районе Англии до появления Британской береговой охраны тогда там промышляли разбойники – контрабандисты, которые ради наживы специально планировали крушение кораблей, заманивая их на губительные рифы дикового корнуоллского берега.
Así rezaba una antigua plegaria de principios del siglo XIX en aquel remoto rincón de Inglaterra antes de la creación del servicio de guardacostas británico. Había bandas que planeaban deliberadamente los naufragios guiando las naves hacia un destino fatal contra las rocas de la salvaje costa con el objeto de saquearlas.
19-й век, 20-й...
El siglo XIX. El siglo XX.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, la puerta hacia Oriente... un imperio de espléndida pompa y color exótico... la joya de Oriente, tierra de misticismo y realidad... en cuya historia se encuentran el romance... y la intriga del siglo XIX... que ya pertenece a un pasado legendario.
Вы забыли, что на дворе 19й век.
Has olvidado que estamos en el siglo XIX.
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"La historia del fantasma de Hurstwood data de principios del siglo XIX" cuando el tatarabuelo del actual baronet " heredó la mansión de Hurstwood.
Девятнадцатого.
Del imperio, del siglo XIX.
Последнее десятилетие 19 века...
La última década del siglo XIX...
Сегодня, наш первоочередная задача - отдать должное памяти величайшего либерала... начала 19 века.
Hoy, nuestro primer deber es rendir homenaje a la memoria del mayor liberal... de principios del siglo XIX.
Я её собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
Yo mismo la desprendí de estas telas viejas del siglo XIX. Así.
К XIX веке ирокезы дошли в своем развитии до конфедерации племен.
Además, los iroqueses habían derivado en el siglo XIX a la confederación tribal.
Земля, ХIХ век.
Tierra, siglo XIX.
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
A finales del siglo XIX, en Arizona dos facciones luchaban por el control del pueblo de Tombstone.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века. И я поняла, что это не стоит беспокойства. На самом деле,
Kevin ha... mordido la mayoría de paisajistas británicos de principios del XIX... y he aprendido a no preocuparme.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
Volvieron a descubrirse, por casualidad, en el siglo XIX.
Романист 19-го века, произведения которого сейчас знают все. Он ярко описал общество того времени.
Un novelista del siglo XIX, cuyo trabajo constituye un cuadro de la sociedad de su tiempo.
Должно быть, так выглядела ферма в Ломбардии в конце XIX в.
Así debía ser la casa de campo lombarda a finales del siglo pasado.
Это что, викторианская рыцарственность?
- ¿ Qué te pasa? ¿ Caballerosidad del siglo XIX?
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" Nadie hubiera creído a finales del siglo XIX que este mundo era observado afanosa y detenidamente por seres superiores al hombre pero tan mortales como él.
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных.
Pero en el siglo XIX, los veleros empezaron a ser reemplazados por buques de vapor otra invención de esos extraños animales de tierra.
Водопроводные и газовые сооружения - в 19-м веке.
El agua y el gas son del siglo XIX.
В 19-м веке появились технологии, позволившие соорудить подвесной мост.
En el siglo XIX, la tecnología permitió construir un puente colgante sobre el río.
Вы не скажете, где... Как мне найти в каталоге одного американского поэта 19 века,
¿ decirme donde... donde estaría la lista del archivo de catálogos... para... el poeta estadounidense del siglo XIX...
Они как бы по прямой продолжают традицию девятнадцатого века, они преисполнены нездешним смыслом и классическими аллюзиями.
Está en línea directa con las tradiciones del s. XIX de ingenio y alusión clásica.
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране.
En Shangai, miles de occidentales, bajo la protección internacional... seguían viviendo como lo hacían los ingleses en el siglo XIX.
Есть ли движение в Западную Америку, 19 век?
¿ Está también el Salvaje Oeste en los Estados Unidos del siglo XIX?
В Англии в начале XIX века было двадцать тысяч негров.
Había 20 mil negros en Inglaterra a principios del siglo XIX.
Я буду ходить в ней по Бродвею, как Бо Брумел.
Seré el Beau Brummell de Broadway. ( dandi s.XIX )
Лиза, кого в 18 веке называли "Старый Гикори"?
Lisa, ¿ a qué personaje del siglo XIX lo llamaban "Old Hickory"?
Карусель 19 века.
Un carrusel del siglo XIX.
Мой сын не будет чистильщиком ботинок из прошлого века!
Ningún hijo mío será un limpiabotas como en el siglo XIX.
Не так интересны как викторианские писатели. конца девятнадцатого века.
No son tan interesantes como los escritores victorianos... de finales del siglo XIX.
Начало XIX века.
El despertar del siglo XIX.
Нет, я бы не стал этого утверждать, но, несомненно, существует близкое родство с музыкой конца ХlХ века.
No, no iría tan lejos. Aunque con seguridad hay un cierto parecido con la música de fines del siglo XIX.
Это ария из "Богемии", прекраснейшей оперы Джакомо Пуччини, композитора с Земли, 19-го века.
Se trata de un aria de "La Bohéme", una ópera exquisita de Puccini, un compositor humano del siglo XIX.
19 век, механические. Это - точная копия хронометра, принадлежавшего капитану Крею из Британского Флота.
Siglo XIX, movimiento mecánico, es una replica del cronómetro usado... por el Capitán Gray de la Marina Británica.
Они композиторы, жившие в XIX веке.
Son compositores, Worf. Del siglo XIX.
Хотя я никогда не могла понять, почему писатель твоего уровня вдруг все бросает, чтобы завершить недописанную поэму 19 века.
Por otra parte, jamás comprendí... cómo un gran escritor como tú pudo abandonar su obra... para terminar un poema inconcluso del Siglo XIX.
Итак, ваш интерес к истории включает также и 19-й век.
Así que tu interés en la historia incluye también el siglo XIX.
Много лет назад, в конце 19 века,
Hace muchos años... a fines del siglo XIX...
19-е столетие заканчивается!
El siglo XIX ha terminado.
Через несколько лет мы будем жить в 19м веке. Однако наши суды все еще пользуются средневековыми орудиями пытки.
En pocos meses, estaremos viviendo en el siglo XIX pero nuestras cortes dependen de instrumentos de tortura medievales.
В конце XIX века многие художники руководствовались принципами Черного Романтизма.
Al final del siglo 19, muchos artistas se guiaban por los ideales del Romanticismo Negro.
Они были изготовлены в России в середине 19-го века.
Es ruso, de mediados del siglo XIX.
- Эти вещи все из 19 века.
Todo eso es del siglo XIX.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
A principios del siglo XIX surgió un nuevo culto en Inglaterra, casualmente junto al emplazamiento de Stonehenge.
Мы оказались в 19 веке.
¡ Estamos de nuevo en el siglo XIX!
Но я знаю, на самом деле его назвали в честь артиста балета 19-го века.
Pero yo sé que le llamaron como un famoso bailarín del XIX.
Это Сатсума 19-ого века.
Es un Satsuma del siglo XIX.
Англо-бурской войны.
Ya veo... ( conflicto armado en Sudáfrica, s. XIX )
Иисус, я безмерно счастлив... встретиться с тобой лицом к лицу
XIX CANCIÓN DE HERODES Jesús, que alegría de verte cara a cara.