Агонии перевод на испанский
205 параллельный перевод
Не смысла биться в агонии.
Es inútil prolongar la agonía.
Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
Vi a hombres agonizar cuando yo les disparaba.
Как человек кричит в агонии.
Un hombre llorando en agonía.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
Somos testigos de su agonía.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
Charles, sería un crimen dejar que la agonía... durara un día, una hora más de lo necesario.
Не уготованы ли вам завтра страдания в агонии?
¿ Pero quién podría sufrir las agonías... del mañana maldito?
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
Mi desesperanza no es digna de ser vista a la luz de Tu gran agonía.
В агонии человек много потеет.
Las sábanas de la agonía siempre están sucias.
Как объяснить это чувство агонии, мою жизнь и этот мир?
"¿ Cómo explicar esta larga agonía?" "Y mi vida y el mundo ¿ quién podría creer aún?"
Вы несколько дней провели в агонии.
Sufriste durante varios días.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Nuestra posición : orbitando Psi 2000 un mundo antiguo y congelado que está a punto de explotar.
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
Veo campos de agonía, Navego mares del no... en la punta de mi espada traigo los restos de la pasión
Избежим любви в долгой агонии.
Digamos gentilmente :
Вы будете корчиться в такой же агонии.
Tú caerás en los mismos espasmos.
Я отчаянно сопротивлялась и рыдала в агонии.
Luché desesperadamente y lloré de dolor.
У него бы было еще два месяца агонии.
Habría tenido unos dos meses de agonía.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
En la siguiente la cara de Anne aún expresaba más dolor. Seguramente, por el dolor que le habían inflingido.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
El gélido sepulcro.
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
Las notas más profundas de desesperación, la cadencia final de la agonía.
В своей последней агонии Солнце будет медленно пульсировать.
En su agonía final, el Sol latirá lentamente.
А конструктивной программой является только ненасильственное решение индийской агонии.
Un programa constructivo es la única salida no violenta a la agonía.
И погибает.. Она поет в агонии,... но это красивее, чем пение соловья.
Pero mientras está muriendo... se sobrepone a su propia agonía... para cantar mejor que la alondra y el ruiseñor.
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
No hay decisiones, no hay conciencia, ni el sufrimiento del libre albedrío, nada.
Мистер Андерсон, я вижу Вы сидите в какой-то агонии.
Sr. Anderson, lo veo sentado ahí en agonía.
У меня оба чувства и я в агонии.
Siento que me sucede y me atormenta ".
Мой дорогой, выведи меня из этой агонии!
Amor mío, Líbrame de esta agonía!
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel empujó a la pobre, indefensa bruja dentro de la olla donde ella se quemó viva, ardiendo en agonía.
Я был далеко - корчился в агонии в аду.
¡ Estaba a kilómetros de aquí, sufriendo tormentos en el infierno!
Я в предсмертной агонии.
¡ Estoy agonizando!
Ты в агонии, Дзюбэй?
Te darι dolor antes de que mueras.
Где ты теперь, Царь Иудейский, кричали они, когда он корчился в агонии.
"¿ Donde estás ahora, rey de los Judíos?" le gritaban en su agonía.
"Вы дали клятву, доктор. Я в агонии." Голос Дэнни взлетел до истерического визга.
"Nada". "Imposible, va contra la ley".
Крик человека в смертной агонии и души в аду.
El grito de un hombre agonizante y de un alma en el infierno.
Она охраняет все предсмертные агонии, она ратует за человека.
está en cada lecho de muerte. Interviene en cada hombre.
Когда я думаю о Донни Рэе Блэйке, я вижу, как он едва дышит во время агонии, и мне становится стыдно.
Cuando pienso en Donny Ray Black... jadeando por su última bocanada de aire, muriendo lentamente... siento disgusto por mí mismo.
В страданиях отрицания и агонии я нашел свое предназначение!
He sufrido a través de la negación y la agonía de encontrar mi papel!
Пятьдесят лет моих унижений он испытает за шесть минут. Шесть минут чистой агонии.
Los 50 años de humillación que me metieron por el culo, ese maricón los vivirá durante seis minutos de agonía física.
Гляди же, я в жгучей агонии.
¡ Pero tengo un dolor insufrible!
Ты станешь свидетелем его агонии.
Llegas en el último estertor.
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
- ¿ No te he advertido sobre el dolor?
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
Al morir, el coche proyectará el programa de desinstalación del virus. Se liberará de la maldición.
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
En realidad, Eugene perdió la vida en un sótano frío entre dolores mientras sus amigos le miraban impotentes.
Знали ли они о цене, заплаченной в пекле, агонии и кровопролитии если они никогда не бывали в Нормандии, Бастони или Хагно?
¿ Cómo podrían saber el precio en terror, agonía y sangre si no habían estado en sitios como Normandía, Bastogne o Haguenau?
" Стив и Анита, Рэйчел завершила свой краткий земной путь, и покинула сцену, оставив нас с криком агонии в сердцах, так безжалостно рвущими тонкую нить веры.
Steve y Anita Rachel termino su pequeño trabajo en esta tierra, y salió del escenario de una manera que deja aquellos, que quedan atrás con un grito de agonía en nuestros corazones cuando las frágiles huellas del destino con las que tenemos que tratar, son tan violentas
Им кажется, что если они не в агонии, то это не любовь.
¡ Si no están agonizando, no pueden enamorarse!
Если у тебя З7.5, ты берешь неделю, а я в агонии, и беру один день!
Cuando tenes 37.5, te tomas 8 días. Yo me estoy muriendo, tomo 24 horas.
Сфера Бесконечной Агонии.
La Esfera de las Agonías Infinitas...
Что-то насчет бесконечной агонии?
¿ Algo sobre la agonía infinita?
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда. Это и есть "До боли".
Eso es lo que significa "hasta el dolor".
Всего 22 доллара в месяц и такая же маленькая девочка никогда не почувствует агонии дизентерии из-за грязной воды.
Sólo 22 dólares al mes y una niña...
Я в агонии.
Me muero.