Азарт перевод на испанский
105 параллельный перевод
Я спросил, остался бы у вас азарт, будь вы тигром, а не охотником?
Le he preguntado si le seguiría pareciendo un deporte si usted fuese el tigre en lugar del cazador.
Да нет, напротив.Меня подгоняет спортивный азарт.
Al contrario. Eso es lo más gracioso :
Брак по договору. Какое-то время это был азарт.
Por un tiempo, fue emocionante.
Где твой азарт.
Ahora muestren entusiasmo.
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Por las venas de los Wooster corre sangre "deportiva".
Это не азарт, Мардж.
Esto no es una apuesta, Marge.
Итак, я бы хотел начать сегодняшнюю проповедь которая называется "Азарт : Восьмой смертный грех".
Y comienzo el sermón de hoy que titulo : "El juego, octavo pecado capital".
Имя ему - азарт!
Lo llamo Apostón.
Да, уж если им овладеет азарт...
- Él puede ser muy competitivo.
Боевой азарт взял у него верх над здравым смыслом.
Que su sed de combate cegó su buen criterio.
Я говорю о жизни. Азарт.
Hablo de arriesgar en la vida.
И я почувствовал тот же азарт, это было потрясающе...
algunas emergencias. Y sentí que era un desafío.
А азарт? Как будто чемпионский перстень на пальце.
Ese anillo está tan cerca que ya casi puedes sentirlo en tu dedo.
Надо любить охотиться, нужен азарт.
Un instinto de cazador.
Гейб, не забывайте, что покупательский азарт сродни наркомании.
Gabe, debes de recordar que las compras compulsivas son una adicción.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
¿ Sabe qué? Tan horrible como este tipo de cosas es que tengo la adrenalina de ser parte de ello.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Anteriormente un muelle en ruinas y convertido hace sólo 5 años... este campo ofrece a los habitantes de la jungla de cemento... la oportunidad de practicar tiros, mejorar su juego... y devuelve la alegría y frustración del golf a la gente de la ciudad.
Это какой-то азарт.
Me imagino que es la emoción.
Она помнит бег по равнине, азарт охоты.
Recuerda cuando corría en la llanura, la excitación de cazar.
Азарт - это всё равно что играть в открытую.
Apostar es como jugar al Mah Jongg con fichas en blanco.
Споры с моей матерью - не азарт.
Hacerlo contra mi madre no es apostar.
Азарт охоты.
La emoción de la caza.
И восторг, и азарт.
Con placer y con juego.
Так держать! Хорошая баскетбольная игра - это азарт и адреналин.
Un buen juego de baloncesto nos puede tener al límite.
Вот оно! Азарт!
Eso es. ¡ Una apuesta!
И когда за рулем он, я чувствую себя... живым... я чувствую азарт от того, что поступаю неправильно
Y cuando toma control me siento... vivo... medio enfermo con el escalofrío de un completo error.
Да, но охотничий азарт.
Pero la emoción de la caza.
Я уже пережил этот особый азарт.
Ya he tenido esa particular emoción.
Ваше Величество, я думаю, скорее азарт игры привел мадмуазель к этому состоянию.
- Su Alteza, Creo que las apuestas son la razón del estado de la señorita.
Эй, я расскажу тебе, кто по-настоящему любит азарт
Mike Baldwin, por supuesto.
Это просто азарт.
Sólo es eso : pasión.
Азарт. Вы утратили его?
El desafío ha desaparecido.
А к вам, мадемуазель, вернулся азарт, не так ли?
- De rien. ¿ Y usted, madeimoselle? El reto, vuelve a existir, ¿ no?
С этими гоночными полосами на моей Alfa Romeo я чувствую азарт от вождения по этой дороге.
Puedo pensar en pocos placeres mayores a manejar un Alfa Romeo con franjas de carrera por aquí
Ты нарушил условия. Ты перестал считать, ты вошёл в азарт!
No contabas. ¡ Jugabas con el azar!
Азарт?
¿ Excitante?
Эта работа даёт тебе тот азарт, который ты искал в своих интрижках.
Este trabajo te da la emoción que te daba ser un donjuán.
Азарт
* Emoción *
Деньги еще не всё Деньги - пустой азарт
Las monedas no tienen alma Y no tienen corazón
Да и вообще мы потеряли азарт.
Lo estábamos haciendo sin ganas.
Тебе нужен этот... азарт.
Quieres esa emoción.
Я вкусил её безумный азарт лишь однажды,... но это было давно.
Conocí sus locos deseos sólo una vez hace mucho tiempo.
* Это взгляд тигра. Это азарт боя. Подниматься на вызов противника.
* it's the eye of the tiger * * Es el ojo del tigre * * it's the thrill of the fight * * Es la emoción de la pelea * * rising up to the challenge of our rivals * Levantan para el desafío de nuestros rivales
подвергли насилию, так что если ты когда-нибудь захочешь поговорить.... ты всегда была такой назойливой или это просто профессиональный азарт?
la víctima, así que si alguna vez quieres hablar... Siempre has sido una entrometida ¿ o eso sólo es un riesgo profesional?
Мы круче всех, потому что у нас есть драйв и азарт!
Originalmente tu mentalidad básica va hacia como debe ser la vida. ¡ Rapidez y actitud!
Драйв и азарт!
¡ Rapidez y actitud! ¡ Oye!
У вашей племянницы есть азарт.
Tu sobrina juega con espíritu.
Для кого трагедия, а для кого - азарт.
La tragedia de una persona es la emoción de otra.
Но это еще не все - в нашем агенте проснулся азарт.
Después, el agente actuó con demasiada confianza.
Это азарт перед боем.
La emoción de la batalla.
- Прям тогда, когда я начал входить в азарт.
Justo cuando se ponía bueno.