Актуально перевод на испанский
106 параллельный перевод
Актуально, это вообще не просто.
La verdad es que no es nada simple.
На самом деле я хотел бы заниматься долгосрочным бюджетным планированием Сейчас это очень актуально.
Me gustaría trabajar en programación, pero desgraciadamente tengo estudios.
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы.
Son aburridas para algunos. Pero creo que es un intento interesante de renovar las formas.
Ревизия не относит свою основу ни к чему, кроме своей собственной истины, проявляемой в виде актуальной критики.
El desvío no ha fundado su causa sobre nada exterior a su propia verdad como crítica presente.
Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,.. .. на главной странице.
Harry, podría ser el momento de... sacar lo de la autonomía escolar en primera plana.
Эти два замечательных джентльмена придерживаются того же суждения, которое было актуально в мое время,
Éstos dos grandes caballeros son fieles a una filosofía que ya era valida en mi época
Это современно, актуально, это глобально.
Es actual, relevante, global y es...
Что же случилось? Угроза боргов стала менее актуальной.
El asunto con el traficante de armas.
Ќо это не актуально, он уже знает.
El sabe la verdad.
Да, сейчас это уже не так актуально. Но все равно огромное спасибо.
Sí, ya no lo necesito, pero gracias de todas formas.
- Сегодня это актуально как и прежде.
- Es tan cierto hoy como entonces.
- Не актуально.
- Dejadlo.
Очень актуально, вместится шесть ломтиков тоста.
De hecho, estos usualmente sostienen seis piezas de tostada.
Декан напоминает Что бы я сфокусировался на чём то что может актуально принести пользу человечеству, Подобно его анализу в преимуществах перед табачным потреблением,
El rector sugiere que me concentre en algo que ayude a la humanidad... como los beneficios del consumo de tabaco.
Просто, ясно, актуально.
Sencillo, claro, naturaleza muerta.
Это даже не актуально.
Y no es ni siquiera un problema.
Хорошо, знаете что, вы оба? Давайте просто придерживаться актуальной темы.
¿ Por qué no nos limitamos a hablar del dinero?
Это форма, она реальна в данной области, но она не существует сама по себе, она - просто абстрактная форма, которая структурирует расположение актуально существующих элементов вокруг нее.
Esta forma que es lo Real de este campo pero que no existe en sí misma. Es sólo aquella forma abstracta, que estructura... la disposición de la existencia de hecho de los elementos a su alrededor.
Я так много работаю, так что это пока не актуально, к тому же я живу одна.
- Trabajo mucho, no tengo tiempo. - Y tampoco vivo con nadie.
Меня выгнали за мою идею актуальной реальности.
Me expulsaron por mi teoría de realidad actual.
Актуально. Актуально.
Muy buena.
Это не слишком актуально.
Ya no hay demanda para eso.
- Сегодня это актуально как и прежде.
- La verdad hoy como nunca estuvo.
То это всё ещё актуально.
Sigue sin definición.
Убийственно актуально звучат его слова сегодня.
Una cita apropiada para este momento.
Это все еще актуально?
¿ Sigue en pie?
Ну, тогда, может быть, я должен сделать себя более актуальной. Хм?
Bien, entonces / luego tal vez debo Hagame a mismo más insistente. ¿ Hmm?
это послание актуально и дл € современного человека.
El mensaje de Lutero apela al individualismo moderno.
Не актуально, Трой!
No es tan importante, Troy!
Да, оно масштабно, актуально.
Uh, una gigante, realmente.
- Актуально.
Ahora.
Актуально.
- Sí. Ahora.
Было бы очень актуально сегодня, с теперешней модой на вампиров Если бы выяснилось, что на самом деле он был вампиром. и ему было полтысячи лет, когда его хоронили.
Él sería muy popular ahora, con la moda ésta de los vampiros si se dieran cuenta de que él era realmente un vampiro tenía 500 años de edad cuando lo sepultaron la que mantiene las cortinas cerradas...
Серьезно, предложение актуально.
En serio, la oferta está sobre la mesa.
Я веду к тому, что сержант Броуди перестал быть источником актуальной информации довольно быстро, и, все же, его удерживали живым на протяжении 8 лет.
La cosa es que el Sargento Brody dejó de ser una fuente de información detallada bastante pronto, y aún así lo mantuvieron vivo durante ocho años.
Напомним об этом и ещё о чём-нибудь, что до сих пор актуально.
Vamos a reavivar eso, y cualquier cosa más que todavía sea relevante.
Когда будешь здоров, это будет уже не актуально.
Y cuando hayas mejorado, todo habrá terminado.
Ок, это не актуально как они должны играть с этим?
Vale, así no es cómo se supone que debes jugar con eso.
Думаю, Сплетница обязана написать об этом, чтобы быть актуальной.
Creo que Gossip Girl tendrá que informar sobre esto para manterse interesante.
Это актуально.
Qué actual.
Весьма в стиле ретро, но сейчас актуально.
Bastante antiguo pero vale para una reaparición.
Слушай, Если та поездка в Саванну все еще актуально, Я с удовольствием поеду туда с тобой.
Escucha, si ese viaje a Savannah sigue en pie, me gustaría seguir con él.
Тот факт, что я стою здесь в сраные семь утра, означает, что она была явно актуальной.
El hecho de que esté aquí a las siete y media de la mañana significa que realmente era relevante.
Это уже не актуально.
Eso está muy lejos.
Так почему же это актуально для нас сейчас?
Entonces, ¿ por qué es relevante ahora?
Так что предложение актуально, пока я прикуриваю эту сигарету.
Entonces... esta oferta dura solo lo que me demore en encender este cigarrillo.
Парк это всегда актуально
Aparcar bien todas las veces.
И, конечно, сама идея спайса,... открывающего тебе космос и время : не могло быть более актуальной идеи для того времени.
Bueno, por supuesto que la idea de una droga que expandía la consciencia y el tiempo y el espacio no podía haber sido mejor para la época
Итак, я хочу, чтобы вы выбрали стихотворение одного из классиков, и подготовили доклад на тему : почему это стихотворение всё ещё актуально в современном мире.
Quiero que elijan un poema de uno de estos poetas clásicos y preparen una presentación de por qué el poema sigue siendo relevante hoy.
Это актуально?
¿ Eso es una cosa, en serio?
Теперь это не актуально.
Ya nadie le hace caso.