Алтарем перевод на испанский
62 параллельный перевод
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
No había casi luz, señor pero veía a alguien que estaba de rodillas contra el altar.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.
Otto Keller testificó que lo siguió a la iglesia y que lo encontró de rodillas, muy afligido.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Una noche, antes de irse... como había decidido, la pobre carmelita lloraba, y se postró ante el altar de la Virgen, para pedirle perdón, y le rezó una ardiente plegaria.
Перед Твоим алтарем... тебя умоляем... свободную родину... верни нам Господи.
levantamos la súplica, por una patria libre. DevuéIvenosla, te rogamos, Señor.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Un lugar donde él se sienta cómodo y seguro para que lo puedas adorar frente al altar de su pene.
... встали на колени перед алтарем.
Dominique y su amigo, al que había reconciliado con Dios, se arrodillaban juntos ante el altar.
Боже! То есть... Флоренс снова начнет искать жертву для заклания перед алтарем?
Dios Santo. ¿ Quiere decir que Florence recorrerá de nuevo la tierra sedienta de confeti y una tarta de tres pisos?
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
Pido, por la paz del alma de mi padre, si es que ha ofendido a Santa Winifred, nunca fue su intención, pido que lo deje pasar estas tres noches delante del altar, al cuidado de los Hermanos.
Нехорошо кричать перед центральным алтарем!
En todo caso, no deberías estar ahí gritando ante el altar.
Когда-то меня самого бросили перед алтарем.
Véase también I, fue abandonada una vez en el altar.
ты перед алтарем скажешь "Нет", Игра?
Capaz, por supuesto.
Если придется, я буду пинать тебя в задницу каждый шаг, Но ты окажешься перед алтарем.
Aunque tenga que darte una patada en el culo para mandarte hasta allí, pero cruza ese pasillo.
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
¡ Hicimos votos, y me fuiste infiel!
Как бы я клялся перед алтарем?
¿ Qué diría si estuviera diciendo mis votos?
За алтарем он давал детям не только причастие.
Es obvio. Les da a los niños más que la comunión tras el altar.
Знаю. В ящике за семейным алтарем.
Ya lo sé. ¿ No está en el cajón izquierdo del butsudan?
Боюсь, что я не приклоняюсь перед алтарем мелких голливудских знаменитостей.
Me temo que no idolatro el altar, de las celebridades superficiales de Hollywood.
Его могила, как говорят, находится под алтарем.
Se dice que su tumba está debajo del altar mayor.
Они женятся только потому, что пытаются задеть нас с Рикки, когда они будут стоять перед алтарем.
Y ellos solo van a casarse porque están tratando de llevarnos a Ricky y a mi hasta el altar.
Возможно Принца Луи и не оставили под алтарем но похоже, что медовый месяц закончился, так и не начавшись.
El príncipe Louis no pudo haber sido abandonado en el altar, pero parece que la luna de miel se ha acabado antes de empezar.
Всю жизнь я знал, что однажды я предстану перед алтарем и женюсь на Розе.
Toda mi vida he sabido que un día me pararía frente a este altar y me casaría con Rosa.
Быть брошенной перед алтарем...
Plantada en el altar...
Ты должен был подумать об этом прежде, чем отказаться от моей дочери прямо перед алтарем...
Bueno, eso deberías haberlo pensado antes de abandonar a mi hija en el altar rodeada...
"Наследница косметики Мэдисон Стюарт более известная благотворительными спасениями щенков, была перед алтарем под программным обеспечением Макса Миллера, когда... Плохая девочка Беверли-Хиллз, Наоми Кларк..."
"La heredera de los cosméticos Madison Stewart, más conocida por su apoyo caritativo al rescate de cachorritos, fue abandonada en el altar por el empresario de software Max Miller cuando la chica mala de Beverly Hills Naomi Clark..."
Под каждым алтарем каждой церкви есть вот это.
Debajo de todos los altares de iglesia hay uno de estos.
Я думаю, это может быть Джефф, потому что он уже побывал перед алтарем.
Lo que digo es que creo que quizás Jeff lo sea porque ha estado en el altar.
Он такой же, как на том витраже над алтарем.
Es igual que el de la vidriera que hay encima del altar.
- Он у Теда. Его принесут завтра утром. Да, не хватало тебе только захрапеть в церкви, прямо перед алтарем.
- Ted lo tiene, puede buscarme en la mañana si, así no está roncando en la alfombra de la iglesia
Оставила старика перед алтарем?
¿ Habrías dejado al viejo en el altar?
Там есть проход прямо за алтарем.
Hay un pasadizo... justo detrás del altar.
После того как он оставил перед алтарем прекрасную, но эмоционально нестабильную принцессу Водного Племени, Он встретил очаровательного мага воздуха. Наследница огромного состояния из Королевства Земли!
Tras dejar a la bella aunque emocionalmente inestable princesa de la tribu del agua plantada en el altar, conoció a una cautivadora maestra del aire, heredera de una gran fortuna del Reino de la Tierra.
С этим алтарем... Мы могли бы вернуть его домой.
Con este altar... quizás podamos traerle a casa.
Я мог бы сидеть за алтарем и пускать дым.
Yo podría agacharme bajo el altar y hacer vaho.
Стоя перед алтарём Господа он простёр руки свои и сказал : " Воистину Бог в созданиях своих на Земле пребьlвает, сами небеса, даже вьlсочайшие небеса не в силах вместить тебя.
No es suficiente agradar al Señor, una oración del corazón es más importante.
Люпен за алтарём!
¡ Lupin esta bajo el altar!
Что-же может быть за алтарём?
¿ Que habrá bajo el altar?
Краски в стиле модерн были всё так же ярки, перед алтарём, как прежде, горела лампада в стиле модерн.
Las pinturas estaban tan frescas y brillantes como siempre. La lámpara seguía encendida delante del altar.
Сейчас он спит и ему снится, будто он встаёт на колени перед алтарём.
Está dormido y sueña que está arrodillado frente a un altar.
Над алтарём - распятый пророк.
Sobre el altar, cuelga el profeta crucificado.
Со смертной плотью будет обручён, Нам станет алтарём воспоминанье... "
Donde mi ser eterno, lleno de luz... se promete a sí mismo... de materia mortal...
- Оставила его перед алтарём?
- ¿ Lo dejaste en el altar?
Как мальчик перед алтарём.
- Como un monaguillo.
Всё в порядке, если у неё не начнутся роды прямо перед алтарём.
Lo que esta bien, mientras no entre en labor en el altar.
Простите, если я не преклоню колен перед алтарём его независимого правительства.
Perdóneme, si tampoco me arrodillo en su altar de autogobierno.
Держи его! Ты думал, что тебе удастся бросить мою жирную сестрицу перед алтарём? !
¡ Cogedle! ¿ Pensabas que podías abandonar a mi asquerosa hermana en el altar?
Ну, я не думаю, что подзатыльник перед алтарём, это - идеальный момент для фотографии.
Bueno, no sé si una colleja desde el pasillo es la foto ideal.
Сестра Лука не хотела, чтобы она свалилась перед алтарём, поэтому отправила её посидеть.
Bueno, la hermana Luke no quería que perdiera el sentido en el altar, así que la envió a sentarse un rato.
Никому не будет разрешено представать пред любым алтарём или храмом в течение всего периода, кроме Вас.
Nadie podrá ir ante ningún altar o santuario durante todo ese período, excepto tú.
Существует христианская традиция - хоронить кости почитаемых покойных под алтарём.
Es un hábito cristiano enterrar los huesos del fallecido venerado debajo del altar.
Тот, кто заимствовал кровь Турка и пользовался алтарём Ласка.
Alguien que tomó la sangre de Turk e hicieron uso del altar de Lusk.
Ты клянёшься перед алтарём,
Lo dices en el altar,