Аристократка перевод на испанский
31 параллельный перевод
Она не аристократка.
Sale a jugar de nuevo, Sr Strauss?
Аристократка... и продает печенье... невозможно! .. Готовить, продавать...
Vender galletas en la casa de una dama... y pepinillos.
Вы аристократка, а я простой бандит.
Tú eres de la aristocracia y yo soy un simple ladrón.
Красивая, аристократка и смелая.
Guapa. Con clase. Y con agallas.
Oна немного застенчива, но настоящая аристократка!
Algo tímida, pero... una verdadera aristócrata.
Сизуко - аристократка.
Shizuko es una aristócrata.
Я аристократка и не обязана с этим мириться.
Soy rica. No tengo por qué soportar esto.
Какая аристократка! Ну, иди сюда, куколка!
Ven aquí, ¡ mocita!
Я женщина, и должна подчиняться традиции... хоть я и не аристократка, как ты.
Yo no soy una aristócrata, como tú pero aun así debo respetar los deberes de una mujer.
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Pero el golpe de gracia fue el escándalo palaciego de una mujer de nobleza negada, un miembro de la realeza y el collar de piedras preciosas más majestuoso de toda Europa.
Посмотри на жену, настоящая Грейс Келли... аристократка, стройная, отец был послом в Испании.
Mira su esposa, una verdadera Grace Kelly. De bajo linaje, su padre era embajador de España. ¡ Mierda!
Вы - неисправимая аристократка, Екатерина Карловна.
Usted, Jekatierina Karlowna, es demasiado aristócrata.
Офигеть. Какая аристократка! Только посмотри-ка.
Ella es realmente caliente.
Настоящая аристократка, здесь, у нас, в Дарвине.
Una aristócrata genuina vivirá aquí, en Darwin.
та девочка - аристократка.
Esta chica es una aristócrata.
Она аристократка.
La aristócrata.
Весь мир расстилается у её ног, потому что она аристократка.
El mundo cae a sus pies porque ella es una aristócrata.
Аристократка, одинокая, успешная, среднего возраста.
Parte de la clase dirigente, soltera, exitosa, de mediana edad.
Моя дочь... моя красавица Лиззи... аристократка по рождению лежала в открытой воде... в подержанном платье!
Mi hija... mi bella Lizzie... aristócrata por nacimiento... abandonada en aguas abiertas... vistiendo un vestido de segunda mano...
А вы все рады ей поверить, потому что она аристократка, интеллектуалка, а я всего лишь какой-то дерьмовый мальчик по вызову.
Y usted no puede esperar para creerlo, porque es elegante e inteligente... y yo sólo soy una mierda un prostituto.
- Настоящая аристократка Верхней Канады. Тот, кто её убил, пытался сделать это похожим на ограбление.
Quien sea que la haya matado, trató de hacer que pareciera un robo que
Это не деревушка Марии-Антуанетты, а ты не аристократка, играющая пастушку.
Esto no es Hamlet. No puedes vestirte de campesina.
Она же настоящая аристократка.
Ella tiene una aristocracia natural.
Аристократка.
Es "twink" en francés.
Рыжеволосая красавица-аристократка, томящаяся в тесноте привычных рамок своего сословия.
Aristocrática, belleza pelirroja,... apabullada dentro de los anquilosados confines de los de su clase.
А мужчина стыдится носить своё кольцо, ведь аристократка достойна большего.
Y un hombre que lleva su alianza como una marca de vergüenza porque la debutante se merecía algo mejor.
Долорес де Вильямехор, аристократка, жившая в Индиях.
Dolores de Villamejor, una aristócrata que vivía en las Indias.
Она - аристократка, я - шофёр, только для нас с ней всё выглядело иначе.
Ella era la gran dama, y yo el que conducía coches, pero no era cierto para nosotros.
Эта женщина - аристократка высшего разряда.
Esa mujer es una persona extraña de primera clase.
Она теперь аристократка.
Ahora es aristocrática. No.
Но мадемуазель Рейгер - русская аристократка, а не коммунистка.
Ha intentado usted confundirme con sus ridículas historias de espías mademoiselle Reiger es una aristócrata rusa no una comunista.