Армия перевод на испанский
3,015 параллельный перевод
армия США.537009185.
Ejército de los Estados Unidos. 537009185.
Я - армия из одного.
Soy un ejército de un solo hombre.
О, если вы заинтересованы запахом, то ваша армия спасения сейчас полита бензином, и у меня руки чешутся зажечь спичку.
Si te están preguntando por el olor, tengo a tu armada de la salvación empapada en gasolina, y estoy deseando encender una cerilla.
В 17 и 18 веках, британская армия часто патрулировала там.
En los siglos XVII y XVIII a menudo habrías encontrado patrullas del ejército británico allí.
Армия может вторгнуться в Ирак. но не может спасти чернокожего в Калифорнии?
¿ El ejército puede invadir Irak, pero no puede salvar a un hombre negro en California?
Тут должна была появиться армия мертвецов.
Eso es... se suponía que había ser un ejército de los muertos.
Должна была заявиться армия мертвецов, вломиться и всех нас поубивать, но...
No debería haber sido un ejército de los muertos simplemente rasga a través de allí, sólo matar a todos nosotros, pero...
Армия реквизировала кучу лекарств в немецкой больнице,
EI ejército lo ha requisado todo del Hospital Alemán.
Армия ни за что с ними не расстанется.
- EI ejército no las echaría de menos.
Сайрус, меня ждет целая армия журналистов.
Cyrus, ¡ tengo a toda la prensa esperándome!
Я, Дэвид Розен, и моя армия из одного человека?
Me, David Rosen, y mi ejército de uno?
- Армия Бога?
- El Ejército de Dios?
Нет. Ресторан находится в иранском районе, а как мы знаем, Армия Бога ненавидит всех не христиан.
No, pero el restaurante es en un barrio de Irán, y usted sabe la gente del Ejército de los Dios odia todo el que no es blanco y cristiano.
Единственное, что защитит нас, армия. Моя армия.
Lo único que puede protegernos es un ejército... mi ejército.
Если ты не заметила, твоя армия покинула тебя.
Por si no te has dado cuenta, tu ejército ha desertado.
Единственное, что спасет Уилла, - армия.
La única cosa que puede proteger a Will es un ejército.
Теперь, когда мы знаем, что у Джулиана армия психов, мы должны просто ждать.
Ahora que sabemos que tiene un ejército de psicópatas, tenemos que esperar.
Я записал, что его армия предаст его.
Escribí que su ejército le traicionaba.
И моя настоящая армия на подходе.
Y mi auténtico ejército vendrá.
Это не команда, это армия.
Eso no es un equipo de ataque, es un ejército.
У Слэйда Уилсона есть армия из таких же людей, как он.
Slade Wilson tiene un ejército de hombres como él.
Если армия Слэйда под землей, это скорее всего там.
Si el ejército de Slade está bajo tierra, probablemente estará ahí.
Армия Слэйда.
El ejército de Slade.
Мой приятель из военной разведки как-то сказал мне, что армия не всегда та армия.
Una vez un amigo mío de la inteligencia militar me contó que el ejército no siempre es el ejército.
Это точно армия.
Pero claramente son militares.
Но если это не армия, то кто они?
Vale. Entonces si ese no es el ejército, ¿ quién demonios son?
Аманда, отряды занимают позиции на выходах из города. Это не армия, это А.Р.Г.У.С.
Amanda, las tropas están tomando posición en todas las salidas de la ciudad... no son el ejercito, son de ARGUS.
Нам понадобится целая армия, чтобы использовать на них лекарство.
Necesitaremos un ejército completo si planeamos atacarlos con la cura.
Твоя армия разбита.
Tu ejército está deshecho.
Слэйд и его армия больше не угроза.
Slade ha caído, su ejército ha sido tomado.
Армия помогла тебе справиться с этим?
¿ El Ejército le ayudó a superar algo de esto?
Ну друг. армия - это не моё.
No era para mí, amigo.
Дом-это армия...
* Un hogar es un ejército de... *
Армия в...
El ejército...
У деда есть армия охотников, преданных ему до смерти.
El abuelo tiene ejércitos de cazadores que le son leales hasta la muerte.
Армия имеет минометы, установленные на транспортных средствах.
La instalación de la Armada tiene morteros, vehículos con armas.
Ваша армия собрана, ваше величество, и ждет ваших приказов.
Vuestro ejército está preparado, señor, y espera vuestras órdenes.
Я надеялся начать работу с завтрашнего дня, поскольку армия усиливает свое давление на фронте, но место, которое нам выделило Высшее командование...
Esperaba que estuviera abierto mañana sobretodo con el ejército aumentando sus acciones en el frente, pero el sitio que nos ha asignado el alto mando está...
Как офицер, он поедет туда, куда пошлет его армия - учитывая текущую ситуацию, возможно, в Сомм.
Como oficial, irá donde el ejército decida... con esta gran ofensiva, probablemente al Somme.
Армия не всегда нас понимала, и мы не всегда очень хорошо понимали армию.
El ejército no siempre nos ha entendido, y nosotras tampoco lo hemos entendido muy bien.
Это так мило, но... Армия никого не ждет, особенно женщину.
Son muy amables, pero... el ejército no espera a ningún hombre y menos a una mujer.
Да, я уверен, что эти "мы" считают что это была Ирландская Революционная Армия. ( IRA )
Bueno, sí, estoy seguro que creemos que fue el IRA.
Или Ирландская Национальная Освободительная Армия. ( INLA )
O el INLA.
Что-то, чтобы я не чувствовал себя так, как будто меня непрерывно режет маленькая армия неонацистов с ножами.
Algo que me haga no sentir como si fuera apuñalado repetidamente por una pequeña armada de neonazis con cuchillos.
Если его армия высадится в Нортумбрии, я приду тебе на помощь, а ты сделаешь тоже самое для меня.
Si su ejército toma tierra en Northumbia, iré enseguida en tu ayuda, y confío que tú harás lo mismo por mí.
Это не армия.
Eso no es el ejército.
В конце концов, Гавриил и его армия отступили, и мы остались с осознанием того, что ангелы не только реальны... они наши самые ненавистные враги.
Finalmente, Gabriel y su ejército se retiraron, y fuimos dejados con el descubrimiento de que los ángeles no son solo reales... son nuestros enemigos más odiados.
Вся армия землян там?
¿ El ejército terrestre ahí fuera?
Тела из морга забрала армия США.
El ejército de Estados Unidos sacó los cuerpos de la morgue.
Когда он уехал в Афганистан, Я проводил клинические испытания и наткнулся на исследование о солдатах, над которым работала армия.
Cuando se marchó a Afganistán, estaba haciendo ensayos clínicos, y me encontré con el estudio que estaba haciendo el ejército para soldados.
АРМИЯ СОЕДИНЁННЫХ ШТАТОВ ПРИЗЫВНОЙ ПУНКТ Пап.
Papá.