Артиста перевод на испанский
163 параллельный перевод
Жизнь артиста. Ее отец был знаменитым дирижером в Вене.
Un ambiente artístico, su padre era director de orquesta.
Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
A menudo pienso que los gángsters y los artistas son iguales a los ojos de las masas.
- да. Я торжественно обещаю, что сделаю из тебя артиста.
Te prometo solemnemente que haré de ti un artista.
- И артиста тоже убью.
Y al comediante también pienso matarlo.
Я почти никогда не видел вот-так мертвого артиста.
Nunca había visto a un comediante tan difunto.
Вы шутите, господин директор? Для артиста время не должно иметь никакого значения.
El tiempo no debería significar absolutamente nada para un artista
Зачем Вы отпустили артиста?
¿ Por que pusieron en libertad al artista?
Это шедевр великого артиста.
Los creó un gran artista.
Я не мог поступить иначе, поймите меня. Профессия артиста очень зависима.
Es una profesión que tiene sus exigencias.
Но эта преувеличенность, этот экзальтированный характер артиста жизненно важны для того заряда, который всех увлекает, доминирует и выражается в теме симфонии.
Pero estas manías, este carácter exaltado del artista, es vital por la carga que arrastramos y que nos domina.
- Внутренний голос артиста.
- La voz interior de un artista.
Но вместо него они посылают другого артиста.
Pero nos envían a alguien en su lugar.
Лорримеру просто не хватило таланта артиста.
La actuación de Lorrimer fue muy defectuosa.
В наше время детям так сложно увидеть артиста, который поет вживую!
Es tan difícil para los niños hoy en día ver a un artista hacer una actuación en vivo.
Оставшуюся часть программы мы посвящаем памяти погибшего писателя,... комика и артиста...
Vamos a dedicar el resto del programa a realizar un tributo... al escritor, cómico e intérprete de sketches,
Семья? Это смерть для артиста.
La familia es la muerte del artista.
И семья - это смерть для артиста.
Y la familia es la muerte del artista.
Величайшего эстрадного артиста всех времен, за исключением, может быть, вот его.
El mejor artista de todos los tiempos. Si no contamos a ése.
Он вырос в неплохого артиста.
Se ha transformado en un artista muy bueno.
И если ты не хочешь их использовать, чтоб развивать себя как артиста просто выбрось их.
Si no lo usas para desarrollarte como artista, entonces deshazte de él.
Знаете, настоящего артиста никогда не ценят при его жизни.
Ya sabe, un artista verdadero nunca es apreciado en su propia época.
"В связи с недавним интервью артиста на BBC, в котором он признался," "что боится быть убитым на сцене, серьезно усилена охрана."
Se ha reforzado la seguridad del artista, que declaró haber tenido premoniciones de ser asesinado en el escenario...
Вы про артиста?
¿ Te refieres al artista?
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ АРТИСТА.
Artista "abusado sexualmente"
Я надеюсь, что ты это понимаешь. Такова жизнь настоящего артиста.
Cuando eres artista de verdad, supongo que es así.
Мы пошли посмотреть интересное ответвление современного театра, мы выпили ненормальное количество халявного вина, Мы съели равное нашему весу количество Твиглетов, \ Twiglets - такие хрустящие палочки \ и ты ударил артиста в лицо.
Fuimos a ver una interesante obra de teatro contemporaneo. bebimos una enorme cantidad de vino gratis, comimos nuestro propio peso en canapés y le lanzaste un gancho a un artista en la cara.
Мы ходили смотреть интересное произведение современного театра, упились бесплатным вином, наелись до отвала солеными печеньками, и ты ударил артиста по лицу.
Fuimos a ver una interesante obra de teatro contemporáneo. bebimos una enorme cantidad de vino gratis, comimos nuestro propio peso en canapés... y le lanzaste un gancho a un artista en la cara.
Но я знаю, на самом деле его назвали в честь артиста балета 19-го века.
Pero yo sé que le llamaron como un famoso bailarín del XIX.
Мягко и влажно, артиста ранее известного как Принц.
"Soft and Wet" del Artista anteriormente conocido como Prince.
Найди песню или артиста, как Джон.
Busca una canción, como John.
Вот это признание артиста.
De eso se reconoce el artista.
С точки зрения артиста и человека. Он знал, чего он хотел от жизни и от музыки, и он не терпел, когда ему говорили, что он должен был делать или не должен.
aquel suyo... tanto desde un punto de vista artistico como humano, querer entender lo que quería, en la música y en la vida, sin esperar a que otras personas o autoridades le dijeran que podía o no podía hacer.
Это называется "требования артиста".
Se... se llama exigencias del artista.
Эти слова предназначены для нашего артиста Аокана...
Es la típica frase de mi jefe.
- Это типа... списка требований артиста
Es una lista de solicitudes del artista.
Список требований артиста.
Una lista de solicitudes del artista.
"Позвольте объяснить, почему два артиста после телемарафона," "... шедшего на всю страну, оказались в Нью-Джерси ".
Te explicaré por qué dos tipos famosos, al finalizar un programa transmitido para la nación, la maratón televisiva, terminaron en Nueva Jersey.
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
Su habilidad para llevar tantos platos era casi acrobática.
Ну что же, мечтатели и созидатели Саут Парка. Сейчас я поставлю песню местного артиста, заставившего меня по-настоящему задуматься о вреде, причиняемом мной Земле.
Bueno soñadores y soñadores de South Park, esta es una canción de un artista local, que me hizo pensar en el impacto de mi auto en el ambiente.
Сегодня вечер одного артиста, дорогуша.
Hoy actúo yo solo, querida.
Я думаю, он был кем-то вроде бродячего артиста, трубадура.
- Creo que era un trovador errante.
"У тебя есть почти всё как у женщины и как у артиста".
" Tienes casi todo como mujer y como artista.
Следуй за мной думаешь, нашел артиста победителя?
Vamos. Su rostro. Mírelo.
У меня была встреча с продюсером, который хотел купить некоторые мои песни для его артиста.
Sí, yo me reuní con un productor que habla de comprar algunas de mis canciones para un artista suyo.
А ты не знаешь, как заставить артиста работать?
¿ Sabes cómo manejas a los actores?
Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас... Я уверен, что мы сможем оформить вас... как выдающегося артиста.
Bueno, por lo que he oído y leído de usted, estoy seguro de que podríamos cualificar su extraordinarias aptitudes artísticas.
- Артиста?
- ¿ Al comediante?
Артиста! Ах, ну да. Понял.
Tienes razón, es comediante, ahora comprendo.
Отпустите артиста.
que el artista se vaya.
Артиста.
Un profesional.
Вложение в мою будущую карьеру артиста.
Una especie de artísta.