Аудитории перевод на испанский
467 параллельный перевод
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
No, me temo que no he atraído la atención de toda mi audiencia.
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.
En tiempos difíciles, actuaríamos en teatros de pueblo.
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
Quizá hayan averiguado la circulación neta en el correo... y la hayan cotejado con la publicidad, como nosotros.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией.
Estaremos orgullosos, tendrá vidrieras, un auditorio y salas insonorizadas.
Не слышу женских вздохов в аудитории?
Son lamentos los que escucho de las damas en la audiencia?
Вот секрет моего успеха в журнальном деле. Интерес широкой аудитории, обращение к семье. Вы следите за мыслью?
Es la clave interés humano, éxito en el hogar.
Мне надо кое-что сделать в аудитории.
- Tengo cosas que hacer en el auditórium.
Давайте продолжим дискуссию в лекционной аудитории.
¡ Vamos al auditorio a tratarlo!
Предлагаю провести обсуждение в большой аудитории.
¡ Vamos a hablarlo al auditorio!
Я прямо из аудитории отправлюсь в обеденный зал, хорошо? Да, дорогой, конечно.
Me iré directamente de clase al salón, ¿ de acuerdo?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Si no me oyen desde el final de la sala... por favor levanten la mano y ajusten el volumen.
Возможно она работает как та счетная машинка что считает места в аудитории
Seguramente tiene uno de esos contadores como los de un acomodador para contar el público.
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Sí, estaba en un gran auditorio, abarrotado de gente.
Сейчас, я собираюсь предоставить телевизионной и радио-аудитории...
Ahora, para el público de esta televisión y radio...
Еще кто-нибудь спортсмен из аудитории?
¿ Otro deportista entre el público?
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
En su época, Howard Beale había sido un zar de la televisión... el señor de las noticias... con un rating de 16 y una participación de audiencia de 28.
50 % аудитории - легко.
Fácil, 50 puntos.
50 % аудитории - легко.
Fácil, el 50 por ciento.
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
Todo lo que quiero de la vida es un 30 de participación y un 20 de rating.
К завтрашнему дню у него будет 50 % аудитории, может 60.
Para mañana tendrá una participación de 50, tal vez de 60.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
A mitad de octubre, el "Show de Howard Beale" quedó con 22 de participación... más que todos los otros programas de noticias de las cadenas juntos.
Он собрал 47 % аудитории.
Recibió una participación de 47.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Para fines de la primera semana de junio... el programa perdió un punto de rating... y su participación declinó bajo 48 por primera vez... desde el último noviembre.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, dame las copias de todos tus informes de investigación de audiencia.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
La opinión, cuidadosamente evaluada, de Contabilidad y la mía es... que al deshacernos de Beale, podríamos mantener una participación respetable... con un nivel Q comparable.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
- ¿ Lo mides según su reacción?
И я увидел её среди аудитории.
La reconocí entre el público.
Окей, а теперь мне нужна помощь аудитории. Есть добровольцы?
Quiero que me ayude alguien del público.
- Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории.
- Bueno, Holmes, le han cogido con las respuestas delante de toda la clase.
У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
No tienes una audiencia aquí que te aplauda.
Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя.
Se sabe mucho sobre un público viendo cómo responde ante una tragasables.
Не суди по аудитории.
No puedes guiarte por el público.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
Siempre pensé que merecía más público.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
Estarás haciendo un unipersonal... ¡... nocturno durante los próximos dos años! Para un público cautivo.
Так что вы явились сюда в поисках более восприимчивой аудитории.
Así que viene aquí en busca de un público más receptivo.
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
Se lo dijiste a millones de personas... ¿ y no me lo puedes decir a mí?
Ты будешь читать по учебнику или используешь сократовский метод интерактивного присутствия аудитории?
Ensenarás a partir de un texto estandarizado... o usarás el método más socrático de participación interactiva de la clase?
Ты идешь к массовой аудитории.
Buscabas una gran audiencia.
Уж как вы сейчас смеётесь а представьте раскаты смеха в аудитории среди моих коллег.
Por más que se reían ahora, No es nada comparado con el estruendo en el auditorio lleno de colegas riéndose.
Почему бы тебе не объяснить моей аудитории почему ты должен был прервать мое шоу?
¿ Por qué no le explicas a mi audiencia por qué has cortado mi programa?
Кофе на ночь в большой аудитории кл. 1
" Café en la sala de conferencias a la una.
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Mire en la sala de conferencias.
Так же, как вчера в аудитории.
Como ayer en la sala de conferencias.
Нет, это слишком страшно, чтобы поведать нашей аудитории.
Buenos, esos son demasiado extremos para que los escuche el público.
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
Cordelia, hay un adagio que... Si te sientes nerviosa, entonces debes imaginar que la audiencia está en ropa interior.
Хорошо, а как тебе те четыре часа в холоднющей аудитории музея слушать профессора "Питштейна" вещающего :
Qué me dices de estar 4 horas en un museo helado oyendo al profesor Pitstains...
Это часть его аудитории, его эго.
Es su público, su ego.
А вот это могло бы вызвать интерес аудитории.
Cambiando de tema, tengo algo de interés humano :
Широкой аудитории Брессон неизвестен.
Bresson no es conocido por el gran público.
" Мы должны представлять аудитории гораздо больший выбор.
" Debemos esforzarnos por ofrecer al consumidor un rango más amplio de elección.
Вот я в качестве аудитории.
Bueno... Ya tienes el escenario. Me tienes a mi como tu público.